Глазу tradutor Turco
751 parallel translation
У тебя соринка в глазу, зрение - ни к чёрту.
Al, Mike, gözünde küçük bir tükürük parçası var.
Я приготовлю чай сделаем упор на удобство и приятный глазу вид
Ben hazırlatırım. Eski bir modeli yapacağız. Sıcak ve rahat bir hava verecek.
я не буду притвор € тьс €, что могу обсудить все стороны с авторитетом эксперта, но необученному глазу и даже глазу эксперта эти две пули показались бы совершенно идентичными.
Bir uzmanın otoritesiyle yuvaları ve setleri tartışabilirmiş gibi davranmayacağım ancak eğitimsiz bir göze, hatta bir uzman gözüne bile bu iki mermi aynı görünürdü.
- Могу я переговорить с вами с глазу на глаз?
- Sizinle gizli bir şey konuşabilir miyim?
её откровения вашему корреспонденту с глазу на глаз. Это будут абсолютно пикантные подробности.
En gizli düşünceleri, senin muhabirine aktarıldığı haliyle, özel, kişisel ve gerçekleşen tek röportajda.
Я бы хотел поговорить с вами потом, с глазу на глаз.
Seninle sonra konuşalım, karşılıklı olarak,
Эта повязка, разве она должна быть на этом глазу?
Göz bandı. Öbür tarafta olması gerekmiyor muydu?
Может ли твоя тётушка носить бороду и повязку на глазу, и могут ли её звать лорд Х?
Teyzen sakallı ve göz bandı takan biri mi? Adı da Lord X mi?
Но они лучше, чем соринка в глазу, скажете, нет?
Yine de hiç yoktan iyiler, değil mi?
У Карсона повязка на одном глазу.
Carson'ın tek gözünde yama var.
Мы приближаемся к глазу.
Göze yaklaşıyoruz.
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз. Выйдите из-за стола.
Oysa ki ben şurada birkaç dakika yalnız kalabilmek için kayda değer zahmetlerde bulundum.
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
İçkide seni sollayabilirim, benim için kaygılanma.
Лучший способ поговорить с вами с глазу на глаз - это превратиться в вашего друга Уолтера Брауна.
Sizinle başbaşa konuşabilmenin en iyi yolu arkadaşınız Walter Brown'un kimliğine bürünmekti.
Когда солнце засверкает в левом глазу черепа, перевязанного золотой лентой, дождись ровно двух часов.
Güneş kuru kafanın sol gözüne geldiği zaman.. altın renkli bant ile, .. tamamen 2 : 00 olana kadar bekle.
У Мелиша на правом глазу ссадина.
Mellish'in sağ kaşı açıldı.
- В каком глазу?
- Hangi gözünde? - Sol gözümde.
Нашли его в карьере с ножом в глазу. У Лоннегана семь или восемь человек этим занимается.
Bir taş ocağında gözüne bıçak saplanmış halde bulundu.
Подожди, у тебя что-то в глазу.
Oh, bekle gözünde bir şey var.
Двадцать один шов на левом глазу.
Bu sol gözümde 21 dikiş var.
А на этом глазу тридцать четыре.
34 tane de sağ tarafta.
- Ни в одном глазу.
- Gözümü bile kırpmadım.
Я хотел с вами поговорить с глазу на глаз.
Sizinle özel görüşmem lazımdı, yalnız.
Сэр, прошу разрешения на беседу с глазу на глаз!
Efendim, bu subay adayı özel görüşmek istiyor, efendim!
Лишь пять минут, Червь, Ваша Честь, оставьте с глазу на глаз с ним!
Sadece 5 dakika, solucan, sayın yargıç yalnız, o ve ben!
Да, конечно, но я хотел передать тебе это с глазу на глаз.
Elbette ama özel konuşmayı tercih ederim.
Я хотел бы побеседовать с вами с глазу на глаз.
Sizinle özel olarak konuşmalıyım.
Он поручил мне с глазу на глаз передать тебе следующее.
Sana bu mesajı bizzat iletmemi istedi.
Я выбил оборотню глаз, а теперь священник носит на глазу повязку.
Fişek gözünü oydu. Şimdi de gözüne bant takmış.
Мы можем поговорить с глазу на глаз?
Özel olarak konuşabilir miyiz?
Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз.
Onunla yalnız konuşacağım.
Эй, Симпсон! Бернс хочет поговорить с глазу на глаз.
Hey, Simpson, Burns seninle özel olarak konuşmak istiyor.
С глазу на глаз?
- Özel mi? - Evet.
Приятные глазу, подходящие по цвету, разрешенные.
Göze hitap eden, renkleri uyumlu, izin verilen.
- Ты тут как бельмо на глазу. - Я?
- Burada ampul gibi göze çarpıyorsun.
Миссис Стокер, мьi можем пообщаться с глазу на глаз?
Bayan Stalker, bir dakika yalnız konuşabilir miyiz?
Я думала, что вы будете просто беседовать с глазу на глаз.
İkinizin oturup, baş başa konuşacağınızı düşünmüştüm.
Что, если кто-то сделает то, что вы услышать не сможете например, достанет ствол и приставит его к моему, блядь, глазу?
Eğer biri sizin duyamayacağınız bir şey yaparsa mesela, gözüme silahı dayarsa?
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
Sanırım en iyisi... erkek erkeğe oturup konuşmak, sence de öyle değil mi? - Evet.
Чего это у меня на глазу, это кровь? Это кровь?
Gözüme gelen ne böyle, kan mı?
К сожалению, редко что нравится глазу, и рукам совпадает.
Göz ve dokunma zevklerinin nadiren aynı olması büyük talihsizlik.
Мне нужно поговорить со своими людьми, причём с глазу на глаз.
Onlarla yüz yüze konuşmalıyım.
Я бы хотел обсудить это. Давай поговорим с глазу на глаз?
Kimse gücenmesin ama bunu daha detaylı tartışmak isterim.
Возможно в Ньюмане есть нечто большее, чем видно глазу.
Belki de Newman'da gözle görülenden daha fazlası vardır.
Мы не виделись с глазу на глаз.
Sadece biz anlaşamıyoruz.
Они говорили, что сделка состоится через 4 дня, и я теперь у них как бельмо на глазу
İşi 4 günde bağlayacaklarını söylemişlerdi ben de yollarına çıkan başlıca engel oldum.
С глазу на глаз.
Gözden uzak olur.
Совсем недавно у меня не было сна ни в одном глазу... а потом я почувствовала,... как на меня наплывает черное облако.
Bir dakika kendimi yerdeyken hatırlıyorum... Yere düşmüş gibi hissediyorum... etrafımı kara bir rüzgar sarmış gibiydi.
Что если у Дэмиана будет повязка на глазу как у Вулфа?
Damian'ın Wolf gibi göz bandı olsa nasıl olur?
Ни в одном глазу я не увидел болезни.
Çünkü ona dikkatli baktım.
Лучше пеpегoвopить с глазу на глаз.
Bana ulaşmanızı kim istedi?