Глазури tradutor Turco
95 parallel translation
- И заказала пончиков в розовой глазури.
Bir ne? Özellikle pembe olanlar hoşuma gidiyor.
В глазури что-то было.
Çikolatanın içinde de bir şey vardı.
Гомер, можно на обед съедим банку глазури для тортов?
Yemek için donmuş konserve açabilir miyiz?
Нет. Она бы ворчала что нет окорока в медовой глазури
Hayır, duyacağım şey ikramda neden ucuza kaçtığım olurdu.
Только взгляните на цвет глазури, чувство пропорции, и жизнь...
Cilasının rengine bir bak ; ... orantı mefhumuna ;
Я хочу глазури, мама.
- Ben krema istiyorum anne!
Как узнать,.. ... правильно ли составлена смесь для глазури?
Peki, kaplamanın yeterli kıvama geldiğini nasıl anlayacaksın?
Ой, чашка разбилась... Это арахис в глазури.
- Kırık seramik parçaları.
- Что случилось с арахисом в глазури? - Его сдуло ветром.
- Fıstık yağlı gevrekler ne oldu?
Только не пуговки, они из глазури.
- Hayır, şeker düğmelerimi bırak!
Немножко глазури на торт, оставляя нас здесь сражаться?
Bizi dövüşmek için bırakmadan önce iyi gider.
Мне нужен рецепт глазури.
Kaplama tarifi lazım. { \ cH00FFFF }
Он, правда, счастливо женат, но знаешь, говорят, если положить кусок свадебного торта под подушку, у тебя потом... вся наволочка будет в глазури.
Gerçi kendisinin mutlu bir evliliği var sayılır. Ne derler bilirsin, yastığının altına düğün pastasından biraz koyarsan yastık kılıfın kremaya bulanır.
- Да, глазури немного.
Biraz süs işte.
Тут столько глазури и орехов, что пришлось даже взять две палочки.
İki çubuk kullanmam gerekti... ekstra sosu ve fındıkları desteklemem gerekti.
А если дать им фотографию, они сделаю копию на глазури.
Ve onlara bir resim verirsen, pastanın üstüne koyuyorlar.
Может, лучше слизнешь немного сахарной глазури с конца моего члена?
Penisimin ucunu şekere batırıp yalamaya ne dersin?
А в конце улицы была чудесная пожилая женщина, работавшая в булочной, которая наклонялась и протягивала мне кексы в сахарной глазури.
Sokağın sonundaki fırında ise bana şekerli çörekler veren harika bir yaşlı kadın çalışıyordu.
Пожилая женщина, которая угощала кексами в сахарной глазури, любила тебя?
Sana şekerli çörekler veren yaşlı kadın seni sevmiyordu.
Эта труба, между прочим, ведет прямо в цех где я делаю самую восхитительную клубничную помадку в шоколадной глазури.
O boru, doğrudan en lezzetli çilek aromalı çikolata kaplı lokumları ürettiğim odaya gidiyor.
Значит, из него сделают клубничную помадку в шоколадной глазури и будут продавать фунтами по всему миру? !
O halde ondan çilek aromalı çikolata kaplı lokum yapacaklar ve sonra da onu kilo işi dünyanın dört bir yanına satacaklar.
И два пирожных в глазури.
Ve iki çikolata kaplı kalp.
Я съел где-то четыре банки шоколадной глазури.
Dört kutu sos yedim.
- Я куплю еще шоколадной глазури!
- Biraz daha sos alacağım. - Ted!
В смысле, мы облизывали ложку после глазури, и от одного лизания к другому, и...
O anda gelişen bir şeydi. Krema kaşığını yalıyorduk. Sonra arkasından başka şeyler geldi.
А то так вся вода скатится по глазури.
Şekerlerin suyu emmesini önlemesini istemiyorum.
Чтобы добраться до глазури. Если будешь тянуть, то просто сломаешь печенье.
Onu çekmek sadece kurabiyeyi kıracaktır.
Смотри, а на этом нет глазури.
Hey, bunun üzerine şeker koymayı unutmuşlar.
Некоторые любят пончики без глазури.
Bazı insanlar şekerli değil, sade çöreği sever.
Да, такие маленькие, разноцветньiе,... в глазури.
Evet, adamım, küçük lokmalık sekerli sakızlardan hoşlanırım...
Он в глазури, чтобы не таял.
- Şeker kaplamalı, o yüzden erimiyor.
А сейчас я работаю над лососем в глазури с ризотто. - Аа.
Ama şu anda, somonlu risotto'yu öğrenmeye çalışıyorum.
в глазури, как безе... не сильно сладкий.
Şekerli olmalı, yumurta, şeker, un karışımı gibi. Hafif ve çok tatlı olmayacak.
Серьезно, детка, что бы ты сделала ради слитка мороженого в шоколадной глазури.
Klondike tatlısı yemek için ne verirdin?
Такое впечатление, что ее блузка вся в пятнах глазури.
Bluzunda jölemsi bir şey var.
Занималась, как прокаженная. Сгоняла жирок от липкой, большой булки, что съела сегодня ночью, и от облизывания глазури
İlk ikisi dün gece yediğim çörek çubukları içindi.
Яблоко в глазури.
Elma şekeri.
Кулинарные смеси и глазури.
Kek karışımları ve kremalar.
Обжаренный во фритюре сэндвич с мороженым. В глазури и слегка забеконенный.
Etrafı domuz pastımasıyla sarılmış kızartılmış dondurmalı tatlı.
От глазури дырки в зубах.
Krema dislerini çürütür.
Это дар. Сейчас Стэн уже должен спать, но один гений дал ему кофейные зёрна в шоколадной глазури.
Stan'in şu an uyuyor olması gerekirdi, ama bu zeki arkadaş ona çikolata kaplı espresso çekirdekleri yedirmiş.
Например, картофельное пюре вместо сырка в глазури?
Krem peynir yerine püre!
Во время последней, нам преподносили кексы, с нашими лицами на глазури.
Diğeri de üzerlerinde yüzlerimizin olduğu kekler yapacaktı. - Çok tatlıymış.
Что придает ему вид глазури.
İşin sırrı da orada ya işte.
Море глазури!
Hem de bolca kaplama.
У меня теперь вся задница в глазури.
Çatalım pasta kreması dolu.
Как насчет твоей сахарной глазури?
Neden bahsediyorsun? Çikolata sosu herkesin.
Она прямо там, в шкафу. О, нет. Я не говорю о той сахарной глазури.
Garjdaki sos hakkında konuşuyorum.
Я говорю о гаражной глазури.
Onu biliyor musun?
Несколько лет назад я натолкнулся на пару банок глазури, спрятанных позади кисточек, но разве я раздул проблему из этого?
Boya fırçalarının arkasına saklanmıştı, ama bunu problem ettim mi? Çünkü kendine ait birşeyin olsun istiyorsan benim için sorun yok. Hayır.
Лимонная помадка в сливочной глазури.
Mmm. Tereyağ kremalı limon tatlısı.