Глотки tradutor Turco
285 parallel translation
– А ты что скажешь, Гарри? Я попросил бы вас заткнуть свои грешные глотки.
İkiniz de çenenizi kapayın diyorum!
Грабили корабли, резали глотки.
Gemi batırarak, boğaz keserek.
Мы только зря будем драть глотки.
Bu kadar çok konuşmaya devam edersek hepimizin boğazı ağrıyacak.
Если оба ранены и отказываются продолжать бой... ваш наставник перережет вам глотки.
Eğer iki adam da yaralanır ve dövüşmeyi reddederlerse... eğitmenin tavuk gibi boğazlarını kesecek.
Они перезали бы нам глотки сразу же как мы закрыли бы глаза, так?
Gözlerimizi kapadığımız anda bizi keserlerdi, öyle değil mi?
Вгрызаясь друг другу в глотки постоянно.
Birbirinizin boğazında, sonsuza dek.
У нас был стресс и раньше, но мы не вгрызались друг другу в глотки.
Daha önce de stres altında bulunduk.
Они думают, мы всем им глотки перережем.
Boğazlarını keseceğimizi sandılar.
Ты думаешь эти ребята не перегрызут друг-другу глотки, когда все закончится?
Sence oyun bittiğinde kalabalık birbirine girer mi?
Вы никогда не пробовали делать минет на всю глубину глотки? Нет. Я пыталась, но так я не могу дышать.
Dinleyin, ne sorununuzun olduğunu biliyorum... sadece çözmenin bir yolunu bulmalıyız
Знаешь, когда женщины борются на ринге в грязи, вцепившись друг другу в глотки, каждый жаждет увидеть, кто умрёт первым.
Çamurda dövüşen iki kadın gibi,.. ... kimin daha önce öleceğini görmek için birbirini boğan.
Пусть это будет нашим девизом. Перережем им глотки.
Yarın şunların karınlarını!
Вы бы застряли у нас поперёк глотки.
Boğazımızda kalırdınız.
Скажи им, я хочу чтобы они заткнули рты про "Bluestar" или я приду и вырву им чёртовы глотки.
Onlara söyle, Bluestar anlaşmasında fermuarlı ağızlar istiyorum... yoksa oraya gelip lanet gırtlaklarını deşerim.
Глотки перерезанны от уха до уха.
Gırtlakları boydan boya kesilmiş.
С крюком вместо руки я разрежу тебя от паха до глотки.
Elimdeki kancayla, Seni kasığından boynuna kadar deşeceğim.
Вы знаете, когда вы очень быстро едите мороженое и этот замёрзший комок попадает на заднюю стенку глотки и вы ничего с этим не можете сделать, потому что не можете дотянуться и убрать его?
Sabahın köründe üzüm suyu içerken... suratınız şöyle oldu mu?
Это еще команда или шайка душегубов, готовых перерезать друг другу глотки?
Bu hala bir takım mı, yoksa bir avuç cani mi?
- Ты режешь друзьям глотки.
- Dostunun boğazını kesmişsin.
Правда стала мне поперек глотки и навязла в зубах.
Gerçek bana baş ağrısından başka bir şey getirmedi.
Его вставляют в горло, когда рак добирается до глотки.
Kanser ses tellerini götürdüğünde, boğazına bunu yerleştiriyorlar.
Его вытащили из глотки 60-летнего старика. О, боже!
- Bu 60 yaşında birinden çıkarıldı.
Они только и мечтают, о том, как бы вам глотки перерезать.
Tek bildiği şey gırtlağınızı kesmektir.
Вы делаете большие глотки?
Büyükçe mi yudumlarsın?
Ясно, вы делаете нормальные глотки.
Tamam, normal yudumlarsın.
Ты жертва своей большой глотки!
Sen, senin koca çenenin kurbanısın.
- Ну и глотки!
İçeri gel, çabuk! - Oi! Göt herif!
Мы вцепились друг другу в глотки.
Birbirimizin boğazına yapıştık.
- "Громадные гладкие глотки..."
Bulvar'ı deneyin. - Bir gün bir gün bir çocuk eve de gelmiş kimse yok.
Нет ничего смешного в перерезании твоей глотки...
Boğazsının kesilmesinde komik bir taraf...
Пока ты не пришел и не вырвал их глотки.
Sen gelip, boğazlarını parçalayana kadar.
Если только ты не хочешь засунуть эту речь им в глотки то чем такой вариант лучше?
Planında onları yere yatırıp boğazlamak yoksa nesi daha iyi bunun?
Он режет глотки и терроризирует нас, потому что больше ничего не умеет, -... и потакать ему в этом...
Çene çalıp sizi korkutmayı sever çünkü bu korku sahip olduğu tek şey.
Но я точно знаю : когда придёт смерть, вся наша чокнутая маленькая семейка перегрызёт друг другу глотки.
Ama biliyorum ki, bir kere ölümler başladı mı bizim küçük psikopat ailemiz kendini yoketmeye başlayacak.
А сейчас сполосните этим свои глотки.
Şimdi, dudaklarınızı dayayın bakalım şuna.
У адвокатов луженые глотки.
Avukatın sesi güzelmiş.
- Это соревновательный бизнес, детектив. Здесь не грызут глотки.
Bu işte rekabet vardır ama gaddarlık yoktur.
Давно пора резать глотки!
Burada oynanacak kılıç-kalkan oyunları var.
Ну а потом на помощь пришли голландцы, англичане, французы, североамериканцы. Все они вдохновенно перерезали глотки еще 50 млн.
Daha sonra Hollandalılar, Fransızlar, Almanlar onları takip ettiler ve bir 50 milyon da onlar öldürdüler.
Два вампира-героя конкурируем, чтобы промочить наши глотки напитком света, освежающим мучением.
İki vampir kahraman hafif ve ferahlatıcı azapla boğazımızı ıslatmak için yarışıyoruz.
Да я последние полгода только и делал, что запихивал Степaтек в глотки всем своим клиентам.
Altı aydır Stepatech'i müşterilerimin boğazına tıkıp duruyordum.
У меня, позвольте доложить, эта маленькая экспедиция долго будет стоять поперёк глотки.
Yine de efendim bu görev öyle yenilir yutulur bir şey değil.
Стой, у Глотки был покер в прошлой раздаче!
Dur biraz, Boşboğaz'da daha önce bir as vardı.
Если кто-то снаружи интересуется - мы все еще рвем друг другу глотки.
Bu odanın dışındakilere göre hala birbirimizin gırtlağına sarılmış haldeyiz.
И уж конечно я не хочу чтобы людям резали глотки, снимали с них скальпы, или делали с ними ещё какую-нибудь безбожную херню, Эти безбожные кровожадные дикари.
Başkalarının da boğazının kesilmesini ya da... kafa derilerinin yüzülmesini veya bu kana susamış... dinsizlerin yaptığı diğer şeylere maruz kalmasını istemem.
И что произойдёт, когда белым хуесосам перережут глотки? Две дюжины других белых хуесосов, нахлестаются и решат, блядь, проучить тебя и твоих китайских друзей.
Peki ya o iki beyaz hergelenin gırtlağı kesilince... iki düzine daha beyaz hergele silahlarını alıp... sana ve öbür çekik gözlü arkadaşlarına... bir ders vermeye karar verirse?
- Большие глотки, много сахара.
Büyük yudumlarla. Bol şekerle.
В старшей школе они просто глотки друг другу перегрызть готовы.
Lisedeyken kelimenin tam anlamıyla manyaktırlar.
- А что насчет перерезания глотки?
- Kendini kaptırdın.
Немного дисциплины, можно научиться расслаблять мышцы глотки и синхронизировать дыхание с движением головы.
Şey gibi... şey Derin gırtlak.
- Что насчёт "Глубокой Глотки"?
Adalet Bakanlığı'nda biri var ama diğer iki ismi doğrulamıyor.