English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Г ] / Глубине

Глубине tradutor Turco

1,286 parallel translation
Ceгодня утром профеccор Грюм cпрятaл Кубок Трex Boлшeбников в глубине лaбиринтa.
Profesör Moody bugün erken saatlerde... ... üç büyücü Kupası'nı labirentin ortasına koydu.
Но это факт. Нет такой женщины, которая в глубине души не лелеяла бы этих фантазий.
Ruhunun derinliklerinde bir yerde şu hayalleri yaşatmayan kadın yoktur :
Неважно кто я в глубине души. О человеке судят по его поступкам.
İçimde olan değil yaptıklarım tanımlar beni.
... Сидит в глубине, у самой эстрады, под зеркалом.
Arkada pencerenin kenarında oturuyordu, biliyorsun.
Сделать вид, будто ей все равно. Потому что в глубине души она знает, как тяжело терять.
Sanki umursamiyormus gibi görünmek istiyor, çünkü aslinda kaybetmenin ne kadar kötü bir duygu olacagini biliyor.
Как только я увидел ее, в глубине души я понял, что я влюбился, и моя жизнь уже никогда не будет прежней.
Gözlerim ona kaydığı dakikada tam o sırada, hayatımın artık eskisi gibi olamayacağını o kadar derinden anladım ki.
Таков я в глубине души.
Ruhumun derinliklerinde olduğum gibi.
Мне кажется, в глубине души мне нравится, что никто не знает, нравится представлять их лица, когда им сообщат...
Sanırım, bunu kimsenin bilmesini istemiyorum. Bunu öğrendiklerinde yüzlerinde oluşacak ifadeyi düşünüyorum da.
Тот свет, что он заметил в глубине пещеры, оказался светом этих несущихся машин.
Mağaranın diğer tarafında, Koichi'nin farkettiği parıltı bu arabaların parıltısıydı.
в глубине души...
"İçinizde."
Мадам, в глубине души я обожаю эту неказистую деревянную халупу.
Hanımefendi... yüreğim... bu berbat yapının, bu binanın... her eğri büğrü kerestesi için... sevgiyle çarpar.
Возможно, именно это вы чувствуете в глубине души.
Belki de derinlerde hissettiklerin aslında bunlar değildir.
Но ты же ценишь меня в глубине души.
Senin arkadaşım olduğunu biliyorum.
Ты действительно в глубине души веришь, что никого больше для тебя нет только потому, что какой-то компьютер так сказал?
Dürüstçe sen gerçekte, sadece bir bilgisayar öyle diyor diye, dışarıda sana uygun birisinin olmadığına inanıyor musun?
Думаю, если ты честен сам с собой,... в глубине души ты понимаешь, что хотел бы того же.
Kendine karşı dürüst olursan senin de içinde bir yerlerde bunu istediğini fark edersin.
Мы должны быть вместе, ты знаешь это в глубине души
Biz birbirimiz için yaratılmışız. Bunu kalbinde biliyorsun.
Мне кажется, на мгновение я почувствовала, что в глубине твоего сердца Я никогда в моей жизни ни с кем не была так близка
Sanırım bir anlığına kalbinde ne olduğunu görebildim, ve hayatım boyunca hiç kimseye hiç bu kadar yakın olmamıştım.
Я не вижу, что в глубине пещеры.
Mağaranın o kadar ilerisini göremiyorum.
Мы уже на глубине 360 метров и погружаемся со скоростью около, мм,... 6 метров в минуту.
Zaten 400 metre derindeyiz ve batıyoruz, dakikada 6 metre.
Они уже были на глубине 360 метров и падали, что, 6 метров в минуту?
Çoktan 400 metredeydiler ve dakikada 6 metreyle alçalıyorlardı değil mi?
"моя любовь к тебе горит, как пожар в глубине моей души".
Askim senin için ruhumun derinliklerindeki bir yangin gibi yaniyor.
Я услышала, как в глубине раздевалки раздались шаги.
Kapının arkasından sesler duydum.
В ГЛУБИНЕ ВОД
"Maviliklere Doğru"
Он стоит за вашей спиной в глубине.
Salonun gerisinde, tam arkanda duruyor.
В глубине души я чувствовала, что не похожа на других.
Aslında, hep farklı olduğumu biliyordum.
Небольшой городок на притоке Янцзы. В глубине страны.
Yangtze Nehrinin kollarından birinde içerlerde bir kasaba.
Внутри каждого из вас, в глубине вашей сущности живет победитель, который хочет проснуться и броситься в жизнь.
Her birinizin içinde, varlığınızın derinliklerinde, uyanmayı ve dünyaya salıverilmeyi bekleyen bir kazanan var.
Начни с фотографий в глубине зала и продвигайся к выходу.
Arkadaki resimlerle başla, öne doğru git.
В их глубине скрыто огромное богатство.
Onların ihtişamı içindedir.
Знаешь, где-то в глубине души у меня было ощущение, что ты осознаешь свою ошибку и вернешься ко мне.
Biliyor musun, içimde, hatanı anlayıp bana döneceğine dair bir his vardı.
В глубине души ты и сама это знаешь.
Bunu sen de biliyorsun.
В глубине рта...
- Ağzının içine. Evet.
Но там действительно холодно, на глубине.
Ama, zemin gerçekten çok soğuk.
Был в местах, где ученые могли объяснить мне составляющие проблемы, которые я не понимал во всей глубине.
Derinden anlayamadığım şeyleri anlamama yardım edebilecek bilim adamlarının olduğu yerlere gittim.
Я спрашиваю в самой глубине души. Хотите ли вы произвести его на свет?
Sorduğum şey, sonuna kadar gidersek onu doğurmak istiyor musun?
- Я не хотел верить, но в глубине души я знал.
İnanmak istemedim ama aslında biliyordum. Ne biliyordun?
.. правда, которая таится в глубине.
Yüzeyin hemen altında yatan.
Линдси и ее муж Тобиас... в глубине души любят друг друга.
Lindsay ve kocası Tobias... Bilirsiniz, derinlerde bir yerde aslında ikisi de birbirini çok ama çok seviyor.
Большинство наших фантазий растворяются, когда мы просыпаемся, оставаясь в глубине нашего сознания.
Fantazilerimizin çoğu, uyandığımızda bilinçaltımıza doğru dağılıp gider,
Я понимаю, что все это очень подозрительно, но в глубине души, я не верю, что Орсон на такое способен.
Saçma geliyor biliyorum ama gönül işte... Orson'ın böyle bir şey yapabileceğine inanamıyorum.
Потому что я считаю, что где-то в глубине тебя таится душа художника.
Çünkü sanatçı bir ruhun olduğunu düşünüyorum.
Они используют расщелины каменистых осыпей, пряча яйца на глубине до 1 метра.
Yumurtalarını korumak için kaysak yamaçları kullanırlar. Yuvaları, taşların 1 metre içine kadar girebilir.
На глубине более 500 метров из темноты возникают невиданные существа.
500 metrenin altında yeni, gizemli hayvanlar ortaya çıkıyor.
На глубине 2,5 километра, в районе под названием "Север-9", вокруг коптящих шахт, во множестве обитают гигантские полихеты-рифтии - многощетинковые черви.
İki buçuk kilometre derinde, Nine North bölgesindeki yüksek bacalar dev sakallı solucanların çarpıcı gösterisine sahne olur.
На потухшем вулкане, на глубине около полутора километров, куда не проникает солнечный свет, расположился воттакой цветущий сад.
Yaşam, güneşin olmadığı 1.5 kilometre derinde sönmüş bir volkana uzanır.
В глубине души вы такой же как я.
Derinlerde, tam benim gibisin.
В глубине души я всегда знала это, и должна была сразу сказать вам правду.
Bunu daha önce söylemeliydim..
В глубине души я знаю, он не убивал миссис Хьюбер.
349 00 : 26 : 40,617 - - 00 : 26 : 42,767 Kalbim Bayan Hoover'ı onun öldürmediğini söylüyor.
В самой глубине души
Celladımla konusmaya geldim
В глубине что-то движется...
Derinlerde bir hareketlilik var.
Днём он прячется на глубине 400 метров, а с наступлением ночи поднимается а рифам в поисках пищи.
ama gece olunca yiyecek aramak için resiflere çıkar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]