Глухой tradutor Turco
721 parallel translation
- Ты не глухой.
- Beni duydun.
- Я вроде не глухой.
Hadi, evinize gidin.
Ты, может быть, и слепой, но ведь не глухой же.
Kör olabilirsin ama sağır değilsin.
Да, но не глухой...
Evet ama duyabiliyorum.
- Я глухой и полуслепой.
- Tek gözlüyüm ve birazdan sağır olacağım.
Глухой спрашивает : "Что вы сказали?" А другой пассажир отвечает : "Я слышал, вы похоронили жену".
Böylece sağır adam demiş ki ; "Ne dedin?" Öbür yolcu da "karını gömdüğünü duydum." demiş.
Глухой повторяет : "Я что-то не расслышал".
O zaman sağır adam da "Seni iyi duyamadım." demiş.
Ты что, глухой что ли...
Ne olmuş yani, seni beyinsiz...
Ты хочешь сказать, что он все еще в тюрьме? Ты что, глухой дебил?
Sizin dangalağın hala hapiste olduğunu mu söylüyorsun yani?
Ты что глухой?
Ne düşünüyor sunuz?
ѕрекрасный свидетель - глухой и немой. ќтрезать тебе € зык?
Muhteşem bir tanık-Sağır ve aptal. Belki de dilinin kesilmesini istersin.
Ты чё, глухой, идиот? !
Sagir misin, salak?
Ты разве глухой?
Sağır mısın?
Ты что, глухой?
Sağır mısın lan sen?
И еще, что ты жила в глухой дикой пещере.
ve bahse girerim ki gerçek bir av kulübesinde de yaşadın, değil mi?
Я слышал! Я не говорил, что глухой, я сказал, что не понял!
Sağırım demedim, anlamadığımı söyledim!
А ты что, глухой?
Tamam, dediğini duydunuz.
Ты что, глухой?
Sağır mısın nesin?
Я слышу, не глухой еще.
- Duyabiliyorum. Henüz sağır olmadım.
Эй, ты что, глухой?
Hey, duyamıyor musun beni?
- Ты глухой?
Onu duydun.
Это напоминает мне дядю Роджера, он глухой с ним рядом взорвалась бомба.
Bu bana Roger amcamı hatırlattı. Amcam sağırdı. Savaşta Berwolf caddesine bomba düştüğünde sağır olmuş.
Ты что, глухой?
Sağır mısın, nesin?
Не беспокойтесь, мужчина в 8 купе глухой!
Merak etmeyin, 8'deki adam sağır.
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
İstasyondaki yol Ignatievo dan geçiyor, sonra çiftliğin yakınlarına sapıyor, her yaz savaştan önce yaşadığımız yer, ve sık meşe ormanından Tomshino ya kadar uzanıyor.
Эй, ты! Глухой? Ствол в кобуру!
Kılıfına koy!
Глухой.
Sağırdır.
Лишь слово слетает с ее губ - и глухой слышит
Dudaklarından tek bir kelime ve duymaya başlar, kulakları sağırların.
Поиграть, пока взрослых нет Правда, ты не очень забавен - слепой, глухой и немой.
Kör, sağır ve dilsizsin eğlenceli değildin.
Ты глухой?
Sağır mısın?
Но поймите - что я слепой, а не глухой.
Ama şunu iyice kafanıza sokun :... Ben körüm. Sağır değilim.
Не глухой.
Sağır değilim.
Не глухой, поняли?
Sağır değilim. Anladın mı?
Ты что, глухой?
Sağır mısın?
- Тупик с глухой кирпичной стеной.
Yüksek bir tuğla duvar.
Он действительно глухой. Ш-ш!
Bu gerçekten saçmalık.
- Но он стар и глухой как пень.
- Adam yaşlı ve tamamen sağır.
Только глухой может тебя не услышать! "Что?"
- Bir sağır bile seni duyar.
Нет. Вы чтo, глухой?
Bilemiyorum ama delilik bu.
Если ты только сумашедший, а не глухой, то слышал, что написано.
Salaksan bile sağır değilsin. Vasiyeti duydun.
Вы глухой?
Hemen geri dön!
К тому же из глухой деревни.
Üstelik taşralı.
- Оставьте их в покое. Они все хорошо застегнуты, так глухо, как только можно.
Hepsi de olabileceği kadar sımsıkı düğmelenmiş.
Глухо.
Cansız.
- Слышать. Не слышать. Глухой!
" Sevgili Moruklar bir grup arkadaş gelişmiş delici aletlerle İskoçya'da bir nikel yatağı bulduk.
Вы далеко живете, в глухой деревне.
Gerçekten şehir dışında oturuyormuşsun.
Ты не очень забавный - слепой, глухой, немой
Kör, sağır ve dilsizsin, sanmam ki eğlencelisin.
Cамородок пинболла! Cлепо-глухо-немой играет большyю игрy
Sağır, dilsiz ve kör çocuk karşınızda.
Этот слепо-глухо-немой парень играет в отменный пинболл
Bu sağır, dilsiz ve kör çocuk gerçekten haşin oynuyor.
Hикогда не напрягается Этот слепо-глухо-немой парень играет в отменный пинболл
Bu sağır dilsiz ve kör çocuk gerçekten haşin oynuyor.
Я никогда не видел их yставшими Этот слепо-глухо-немой парень играет в отменный пинболл
Bu sağır, dilsiz ve kör çocuk gerçekten haşin oynuyor.