Гневом tradutor Turco
384 parallel translation
Ты губы гневом не криви ; они не для презрения - для поцелуев.
Böyle ifadeler yakışmıyor dudaklarına, öpmek için yaratılmış onlar, hor görmek için değil.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает : никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом!
Kendi hâlimde, dertsiz yaşarken beni alıp bu çileli mevkiye getiren Tanrı adına yemin ederim, Majestelerini, Clarence Dükü'ne karşı asla kışkırtmadım.
- Проникнитесь моим гневом.
- Öfkenizi benimkine ekleyin.
Даже горы не смогут устоять перед этим гневом.
Onun gazabı karşısında büyük dağlar bile ayakta duramaz.
Эмоцией, а не гневом!
"Duygusal yoğunlaşma" dedim... öfke demedim!
Но может быть, существует связь между твоим гневом в связи с переездом Ричарда и твоим...
Belki de Richard'ın taşınmasına duyduğun kızgınlık ile...
Она научилась дружить со своим гневом.
Artık siniriyle barıştı.
Стёрт с земли гневом Господним.
Tanrının gazabıyla yok oldu.
Воздух, воздух наполнен гневом.
Atmosfer atmosfer öfke ile doldu.
Гневом больше не веет.
Öfke atmosferde yok oldu.
Разрушенный гневом Господним.
Tanrının gazabına uğramıştı.
И одно из четырёх животных дало семи Ангелам... семь золотых чаш, наполненных гневом Бога... живущего во веки веков ".
Ve dört yaratıktan biri yedi meleğe... sonsuzluklar boyunca yaşayan Tanrı'nın... öfkesiyle dolu yedi altın tas verdi. "
И одно из четырех животных дало семи Ангелам... семь золотых чаш, наполненных гневом Бога... живущего во веки веков ".
Ve dört yaratıktan biri yedi meleğe... sonsuzluklar boyunca yaşayan Tanrı'nın... öfkesiyle dolu yedi altın tas verdi. "
Господь с гневом взирает на тех, кто покидает его.
Seni uyarıyorum, her kim ki Tanrı'ya karşı görevini ihmal ederse bu Tanrı'yı kızdırır.
- У тебя проблемы с гневом.
- Senin kızgın olmakla bir derdin var.
Они разозлились, Мы охвачены гневом,
Yanmış - Bağlanmış
Я говорю, что своим гневом надо.. .. управлять, а не пытаться заменить его чем-то другим.
Söylemek istediğim, öfkeni bastırmak yerine ona sahip çık.
Эта сила рождена гневом и ненавистью. Она не изменит мир.
Dünyayı değiştirmeye değil...
Говорит, что мне нужны курсы управления гневом.
Öfke kontrolüymüş!
Это большой спектакль, вызванный подавляемым гневом.
İçine attığı öfke yüzündenmiş.
И мистер Форман, пусть это дело сегодня решено в вашу пользу... в свете некоторых ваших ответов... я бы настоятельно рекомендовал вам посетить курсы управления гневом.
Ayrıca Bay Forman, bugünkü soruşturma sizin lehinize sonuçlanmış olsa bile oğlunuzun bazı yanıtları ışığında Öfke Kontrolü derslerine katılmanızı şiddetle tavsiye ederim.
Управление гневом.
Öfke kontrolü.
Лайл работает над управлением своим гневом.
Lyle öfkesini kontrol edebilmeye çalışıyormuş sanırım.
"Как ты справляешься со своим гневом?"
"Öfkenizi nasıl kontrol edersiniz?"
И он смотрит на меня с таким гневом... что я уже и сама начинаю ненавидеть его.
Sonra bana öyle bir nefretle bakıyor ki o zaman ben de ondan nefret ediyorum.
Причина моего поражения Фаусту, в том, что я был ослеплён гневом.
değil mi? Gerçekten güçlü görünüyor. O "bin adamın katili" olarak bilinen kötü bir ruh.
Мы пресыщены гневом, предостаточно.
Çok sıkıcı! Hiç ilgi çekici değil!
Справляюсь с гневом.
Öfke kontrolü.
- Следуй за моим гневом.
- Öfkemi izle.
Согласно написанному, такие видения будут вызываться стрессом, гневом или волнением.
Buna göre, stresli, kızgın veya heyecanlı olduğunda önsezi başlıyor.
" Я злюсь, это нормально, я справлюсь со своим гневом.
" Sorun değil. Öfkemle savaşacağım.
- Хорошо. Справился с гневом?
İyiyim.
Пациент номер 135, Девид Базник, узнал разницу между здоровым гневом и не здоровым.
135 numaralı hasta, David Buznik sağlıksız öfke ile haklı öfke arasındaki farkı öğrendi.
Маленький Девид научился управлять своим гневом?
Küçük Davey'nin öfke kontrolüne ihtiyacı oldu mu?
Ты окончил свой курс по управлению гневом!
Az önce öfke kontrolünden mezun oldun!
Я работаю над управлением гневом.
Öfkemi kontrol etmeye çalışıyorum.
Он не был объят болью или гневом, он просто...
İncinmiş veya üzgün değildi. Öylece...
Как могу я просить вас понять, что человек, как этот такой наполненный страхом, гневом, такой одинокий... Он всегда будет одиноким.
Böyle bir adamı anlamanızı sizden nasıl isteyebilirim ki korku ve öfke dolu ve yalnız ve her zaman yalnız kalacak.
Коилетт. Твоя смерть переполняет меня печалью, гневом, страхом.
Coilette, ölümün beni acı, öfke ve korkuyla doldurdu.
Я еще возьму футболку с Гневом.
Rage tshirtü de alacağım.
Но что будет дальше с Гневом и Джей-Ти?
Ama Rage ve J.T.'ye ne olacak?
Я бы сказал ему катиться к хуям, но он и так уже этим занимался, в комнатах отдыха, с Гневом.
Ona gidip kendisini becermesini söylerdim, ama zaten o işi, arka odada Rage'le yapıyordu.
Слушай, я не хочу больше иметь никаких дел с "Гневом".
Rage'le ilgili hiçbir şey yapmak istemiyorum.
И занятия по управлению гневом не сводятся к смене 20 калибра на 12-й.
Kendine hakim olmak demek 45 kalibreden yirmi ikiliğe düşmek değildir.
Ты труп. Что ты предлагаешь? И если воспользоваться вашим гневом, как силой...
Ciddi diyorum, güç kullanmalısınız.
Juon ( Дзю-он ) - проклятие, порожденное гневом некогда умерших людей.
Juon : Ölen birisinin nefreti ile doğmuş lanet.
Ослепленный гневом,
Hâlâ öfkeliydi.
Слушайте, э, мне кажется, у вас есть проблемы с управлением гневом.
Dinleyin, bence siz öfkenizi kontrol edemiyorsunuz.
У меня безусловно есть проблемы с управлением гневом.
Kesinlikle öfkemi kontrol edemiyorum.
Пылает праведным гневом?
Böyle öfkeden titreyen
Да, я здоров, а с гневом у меня уже всё позади.
Bütün o öfke meselesini de kesinlikle arkamda bıraktım.