Годится tradutor Turco
1,049 parallel translation
Рабочие? Он же никуда не годится!
Bu çocuk kesinlikle yeteneksizin teki!
Ну, я имела ввиду, что 75 - слишком мало, но 85 - уже никуда не годится.
75 çok erkendir ama 85 yaşında insan sadece gün sayar.
Не годится.
Olmaz.
Эта потаскуха ни на что не годится!
Sen...
А фрицы нам на етот протокол резолюцию наложат, годится?
Hans'lar da zabıtta görüş bildirsin, olur mu?
Что? Жизнь никуда не годится?
Hayatınız, umutsuz mu?
- Дездемона, а Отелло - Гручо Маркс. Годится?
Debbie Reynolds Desdemona rolünde, Groucho Marx da Othello.
Хот-дог без приправ никуда не годится.
SosisIi sossuz iyi oImaz.
- Она никуда не годится!
- Araba iyi degiI!
Почему, эта чёртова лодка ни на что не годится.
Neden, bu lanet tekne işe yaramaz. Piç herifi öldüreceğim! - Çıradan yapılmış!
- И лодка никуда не годится.
- Ve tekne iyi durumda değil.
О, у меня на завтра запланировано застолье в 5 : 30. Это годится.
Evet, ziyafeti 5 : 30'a ayarladım, tabi eğer size uyarsa.
Эта пушка никуда не годится.
- O tabanca iyi değil.
Этот нож никуда не годится.
O bıçak bir işine yaramaz.
Годится?
Bu mu yani?
У меня только писать годится.
Onu sadece işemek için kullanıyorum.
Годится.
Böylesi daha iyi.
Послушайте, если вам действительно интересно, оставьте свое имя и адрес и мы вышлем всю информацию о приеме на службу. Годится?
Bak, gerçekten ilgileniyorsan, bana adını ve adresini ver sana bilgi ve başvuru formu gönderelim.
Вот только прибыль они заложили слишком большую. Два месяца назад мы узнали, что система не годится.
Yalnız kar etme işini biraz abarttılar.
- Она годится ему в матери.
- Kadın annesi olacak yaşta.
Давай встретимся прямо на месте, годится?
Seninle orada buluşsam olur mu?
Годится?
Olur mu?
- Годится?
- Tamam mı?
- Эта вода не годится для питья.
- Susuzluktan öldüm.
Это никуда не годится.
Böyle olmamalıydı.
Такой удар ни к черту не годится.
Çok daha ciddi ve sert vurmanı istiyorum.
Этот вонючий козел... годится только для балласта.
Onu kapı tamponu yapsınlar, kıçı yeterince büyük.
Так не годится, товарищи.
Bu böyle süremez yoldaşlar.
Нет, душа моя, так не годится.
Hayır, olmuyor, yapamıyorum.
Чаще всего это никому не вредит : бездарный преподаватель вполне годится для моих бездарных студентов.
Çoğu zaman bu geçerlidir - berbat öğrencilerim için, berbat bir öğretim birebirdir...
Что ж, оно годится как тезис для обсуждения, но сочинение должно быть чуть-чуть длиннее.
Bu bir düşüncenin temeli olabilir ancak bir satır, bir makale değildir.
С такой точки зрения оно в самом деле не годится.
bu açıdan, kötüydü.
Но тогда ваша теория никуда не годится.
- Ama artık teorini sınayamayacaksın.
Больше, по-вашему, она ни на что не годится?
Kadının bütün anlamı bu mu?
Полгода для разгона - не годится, Ларри.
Altı ayın lafı olmaz Larry.
Не годится!
Bu iş bu kadar!
- Цыпленок тоже годится.
- Tavuğa da bayılırım.
Это не годится.
- Ama bu isim değil ki.
Не годится!
İşe yaramaz...
Верно, для гвоздик она годится, а твои легкие страдают.
- Doğru olan bu. Karanfiller için iyi ama senin için kötü.
Не годится пить его так, целыми стаканами.
Bak, o bardağı doldurmasan iyi olur.
Знаешь, весь этот камуфляж никуда не годится.
Bu kamuflaj kıyafetlerinden hoşlanmıyorum.
- Годится, не промахнешься. Какую музыку ты любишь?
Ne tür müzik seversiniz?
Эк меня угондонило! Ну куда это годится?
Her tarafa dağılmıştı.
Этот рисунок никуда не годится.
Bu resim çok kötü oldu.
Годится?
Hafif mi?
Это случилось опять. Дэвид, эта девочка ни на что не годится.
David, bu kız işe yaramazın teki.
- Он не годится даже на собачьи консервы.
- Köpek mamasına uymuyor.
Он дикий, он для вас не годится.
Çok azgındır, sizin için uygun değil.
Прости, мой русский никуда не годится.
Kusura bakma, Rusçam biraz paslanmış.
Это всё никуда не годится.
kadın ve çocuklardan oluşuyor.