Годности tradutor Turco
203 parallel translation
Я осматривал этого юношу... на предмет годности к военной службе.
Bu genci muayene ediyordum, ordumuza katılabilir mi diye.
Какой у них срок годности, чувак?
Son kullanma tarihi ne bunların?
Ёбаный срок годности! - Что?
Tarih, tarih diyorum be!
Отними минимум 2 дня от всех сроков годности.
Bütün son kullanma tarihlerinden en az iki gün düş.
- Какой там срок годности?
- Son kullanma tarihi ne onun?
Каждый день я покупаю банку ананасов со сроком годности 1 мая.
Hergün son kullanma tarihi 1 Mayıs olan bir kutu ananas alıyorum.
У вас есть ананасы в банках, срок годности которых истекает 1 мая?
1 Mayıs son kullanma tarihli hiç ananasınız var mı?
Когда-то у всего кончается срок годности.
Bir şekilde herşey son kullanma tarihiyle geliyor.
Есть в мире хоть одна вещь, у которой не кончается срок годности?
Bu dünyada, son kullanma tarihi olmayan birşey var mı?
Срок годности истек в шестьдесят шестом году!
Son kullanma tarihi 1966.
Здесь нет срока годности.
Bunda son kullanma tarihi yok.
Срок годности истек 3 недели назад.
Son kullanma tarihi biteli üç hafata olmuştu.
С невероятным сроком годности.
İnanılmaz bir geçerlilik süresi.
Теперь у вас начинается гонка против времени и срока годности.
Artık son kullanma tarihine kadar zamanla yarışınız başlamıştır.
Вы когда-нибудь видели молоко с просроченным на один день сроком годности?
Hiç sütün gününü geçirdiğiniz oldu mu?
" Срок годности прошёл!
" Son günün ertesi gün!
Возможно в этом штрихкоде есть срок годности.
Barkodun son kullanma tarihine bakmaksızın.
Я без очков. Какой тут срок годности?
- Son kullanma tarihi ne zamanmış?
Все что есть в твоём мире имеет срок годности 15 минут.
Dünyada her şey, on beş dakika bir raf ömrü vardır.
И, кстати, на подобную отмазку срок годности истек на той неделе.
Senin yalanların da geçen hafta süresini doldurdu.
И, пожалуйста, проверьте срок годности транквилизаторов для одно-коконных червей.
Tek ayaklı solucan sakinleştiricilerin kullanım tarihini kontrol edin.
И выкидывает превосходную еду только потому, что у неё истёк срок годности.
Son kullanma tarihi geçti diye çok iyi durumdaki yiyecekleri atması.
У них вышел срок годности, но думаю, сгодятся.
Tarihi geçmiş ama sanırım iyi durumda.
Пока не вьIшел срок годности!
Sanki alnında son kullanma tarihin yazıyormuş gibi davranıyorsun!
Его срок годности прошёл уже пару недель назад, поэтому можно захмелеть.
- Son kullanma tarihi bir kaç hafta geçmiş, bu yüzden biraz kafa yapabilir.
- Да, мы успели до истечения срока годности.
- Evet, son kullanma tarihini ileri aldık. - Cordy?
Их срок годности истек еще в 1998.
- Senin odanda. - Bunların son kullanma tarihi 1998'de geçti.
Если это законно, срок годности давно закончился.
Yasal bir şeyse, çoktan zaman aşımına uğramıştır bile.
При виде такого зрелища, понимаешь, что у каждого есть свой срок годности.
Bu gibi manzaralar, hepimizin bir son kullanma tarihi olduğunun farkına varmamızı sağlıyor.
Он даже молоко не пьет по истечении срока годности.
Sütü son kullanma tarihinin dolduğu gün içmez.
Только ты посмотри срок годности, потому что я их покупала, когда ещё была замужем.
Şey diyeceğim... Son kullanma tarihini kontrol et, çünkü evliliğimden kalmalar.
Милая, когда тебе столько лет, и скоро закончится срок годности стоит себя рекламировать.
Tatlım, benim yaşıma gelip son kullanma tarihin yaklaştığında göreceksin reklam yapmaya değiyor.
И прежде чем ты это осознаешь, ты уже потеряешь свой срок годности.
Ve sen bunu anlayana kadar, senin kullanma tarihin geçmiş olacak.
У твоей подружки истек срок годности, а спятили мы?
Kız arkadaşının son kullanma tarihi geçen sensin, ama kafayı yiyen biziz, öyle mi?
Те, кого заботит срок истечения годности – не стойте на пути великого парада!
Son kullanım tarihlerini dert edenler görkemli kervanda kendilerine yer bulamayacak!
Только то, что у наших отношений есть срок годности.
Sadece bu ilişkinin bir son kullanma tarihi olduğunu.
У нас истек срок годности, да?
Bitiş tarihimiz var, değil mi?
Наверное, это прозвучит странно, и я не должен был этого знать, но у ягодного йогурта, который ты собралась съесть, истек срок годности.
"ve benim bunu bilmeme imkân olmasa da..., "... şu an yemek üzere olduğun yoğurdun tarihi geçmiş. "
Вы что-нибудь знаете о сроке годности?
Siz son kullanma tarihi diye bir şey duymadınız mı?
У всех курортных романов рано или поздно истекает срок годности.
Tatil aşklarının son kullanma tarihi vardır.
Срок годности написан на крышке банки. Стоит её открыть - и прочитать уже нельзя
Kutuyu açtığında, onu okuyamıyorsun bile.
Человек - продукт, как и прочие, с ограниченным сроком годности.
Son teslim tarihi olan her şey gibi insan da bir ürün sayılır.
Обещание является обещанием, потому что у него нет срока годности.
Bağlılık sadece bağlılıktır. Çünkü bir son kullanma tarihi yoktur.
И паспорт не забудь. Проверь, чтобы у него срок годности не вышел.
Pasaportunu da unutma, süresi geçmiş olabilir dikkat et.
Думаю, есть одна ещё со школьных времён, - но почти уверен, что срок годности истёк. - Давай сюда.
Liseden kalma bir tane cüzdanımda vardı ama süresinin dolduğundan eminim.
Консервированное, с вышедшим сроком годности.
Son kullanma tarihi geçmiş konservemiz.
"Срок годности презервативов вот-вот закончится."
"Prezervatiflerin süresi dolmak üzere."
Просто у некоторых браков есть срок годности.
Biliyorsun, bazen evlilikler yolunda gider.
Убеждались в годности покрышек.
Lastiklerin iyi olduğundan emin olurdu.
Хочешь, верь, хочешь, нет, но у них есть срок годности.
İster inan ister inanma, Twinkie'nin bir son kullanma tarihi var.
Товар, с небольшим сроком годности.
Yükün belli bir sürede gelmesi gerek.