Годы назад tradutor Turco
117 parallel translation
Странно, ум забывает многое из только что произошедшего, но четко и ясно держит в памяти случившееся многие годы назад с людьми, которые давно умерли.
Oysa uzun zaman önce olanları, çoktan olup gitmiş kadınların ve erkeklerin anısı zihnimde o kadar berrak ve taze ki.
Годы назад, они сожгли и разграбили город, в котором жило 3000 человек.
Yıllar önce, 3000 kişilik bir kasabayı yaktılar ve yağmaladılar.
- Нет, я видела его годы назад.
- Hayır. Onu yıllar önce görmüştüm.
Мне не нужна девушка. Я хочу то, что принадлежит мне по праву. То, что я должен был получить годы назад.
Ben sadece, yıllar önce bana ait olması gerekeni istiyorum.
Я не знаю, кто нанял его. Всё, что я знаю, так это то, что футляр был заложен туда годы назад.
Tek bildiğim, kutunun yıllarca önce saklanmış olduğu.
Она была установлена годы назад.
Onlarca yıl önce yapılmış.
Мы потеряли всякую надежду на это годы назад.
Biz yıllar önce umudumuzu yitirdik.
Даже возвращаясь домой, годы назад... когда мы высунулись первый раз... он знал, если охрана была под кайфом...
YILLAR ÖNCE MEMLEKETTE Yıllar önce memleketindeyken... ilk kez bahis oynadığında bile oyun kurucu kokain müptelası mı...
- Но это было годы назад.
- Ama bu yıllar önceydi.
Годы назад... моя тогдашняя жена, Джейн, и я... возвращались из Коннектикута, от ее сестры... и мы ужасно поругались.
Seneler önce... o zamanki karım Jane ile... onun kız kardeşinin evinden dönüyorduk... ve kavga etmiştik.
Годы назад.
Yıllar önce.
- Многие годы назад.
Yıllar önce.
Оно привело к принятию законов против клонирования и отбросило вполне законные иследования на годы назад.
Sonra insan klonlama yasaklandı. Bu da meşru araştırmaları yıllarca geriye götürdü.
Не могу поверить, что ты не заколебал своих людей еще годы назад.
Yıllar önce sizi nasıl ezemediğimize hala inanamıyorum.
- О, годы назад.
- Oh, yıllar önce.
О, большое дело, да у меня примерно такая идея была еще годы назад.
Ne olmuş, aynı fikir yıllar önce benim aklıma gelmişti.
Понимаете, годы назад к вам пришло настоящее зло.
Anlıyor musun, o kadar zaman önce gerçek kötülük size geldi.
Я работал по всему миру, но это было многие годы назад.
Bütün dünyada misyonerlik yaptım, ama bu yıllar önceydi.
Всего того, что мы должны были выпустить годы назад.
Yillar önce unutmamiz gereken seyleri.
Почему ты так переживаешь о том, что было несколько лет назад, малыш? Годы назад! Диди тебя любит...
Yıllar önce olup biten birşey için- - neden bu kadar üzüyorsun kendini?
Я помню, как однажды, годы назад, когда я начинал свою практику, я приехал в город и снял новую квартиру.
Yıllar önce, pratisyenliğe yeni başladığım zamanlarda hatırlıyorum da... Yeni bir şehre taşınmış, yeni bir daire kiralamıştım.
Я был в этой солнечной системе и раньше – годы назад, века!
Bu güneş sistemine daha önce de gittim, yıllar önce. Asırlar önce.
Годы назад, когда ты начал расспрашивать меня о...
Yıllar önce, bana bunu ilk sorduğunda.
Мишель перестала любить меня годы назад.
Michelle beni sevmekten yıllar önce vazgeçti.
Знаешь, годы назад, когда я покидал эту страну, люди этого народа были гордыми, сильными, полными мужества.
Yıllar önce, bu ülkeden ayrıldığım zaman bu ülkenin insanları gururlu, güçlü, cesaretliydi.
Или вы узнали бы годы назад.
Yoksa çoktan haberin olurdu.
Я думаю, настоящий человек исчез годы назад, а у нас осталось только это.
Bence gerçek adamımız yıllar önce kayboldu ve ardında bunları bıraktı.
Это... нет, бросьте вы. Нет, это было... годы назад.
Hayır bu yıllar önceydi.
Как будто мечтаешь о любимой, которая бросила тебя годы назад.
Yıllar önce sevgilin ertesi sabah terketmiş gibi.
Годы назад, Роджер был заключенным в Зоне 51.
Yıllar önce Roger 51. Bölge'de tutukluydu.
Если бы у нас было так много террористов-смертников как в Израиле, Мы должны были закрыть наши границы годы назад.
Bizde, İsrail'deki kadar intihar bombacısı olsaydı sınırlarımızı yıllar önce kapatırdık.
Я принял решение, которое должен был принять многие годы назад.
Yıllar önce vermem gereken bir kararı veriyorum.
Они познакомились в Гштаде годы назад.
Yıllar önce Gstaad'ta tanışmışlar.
Наша встреча была предначертана многие, многие годы назад.
Karşılaşacağımız an, yıllar önce yazılmıştı.
Мы прекратили исследования и разработку годы назад.
Ar-ge bölümünü yıllar önce kapattık.
Я обнаружила, что она заплатила судье дважды - годы назад за то, что он заверил мою подпись, и ещё раз - недавно, чтобы он исчез.
Hakime iki kere ödeme yaptığını öğrendim. Bir yıl önce imzamı notere onaylatmak için ve tekrar kısa bir süre önce ortadan kaybolması böylece onu sorumlu tutmamam için.
3наете, мне та первая встреча напомнила один эпизод, что был много лет назад. Вы так молоды, так прелестны, не замечаете годы.
Sanki asırlar önce tanıştığımız ilk andan beri bu kadar genç, ve sevimli birisinin kaderci olması garibime gitmişti.
Капитан... Последнее такое судно построили сотни лет тому назад, в 1990-е годы.
Kaptan, en son böyle bir gemi yüzyıllar önce, 1990'larda yapılmıştı.
"Затягивание с отчётом счётной палаты." Это ваше первое голосование. "Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,..
Bu sizin ilk oyunuz ve yıllar sonra geriye dönüp baktığınızda umarım...
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение. Но она и шагу назад не сделала. Даже в тех редких случаях, когда я хвастался тебе своими победами...
Maris bir kez olsun boyun eğse, evliliğimiz için bir umut var diye düşünebilirdim.
Я просто потеряла единственного бойфренда за многие годы и самое крупное событие в моей жизни - это когда я пару месяцев назад обрезала себе волосы...
Yıllar sonra biriyle çıkmaya başlamıştım, ayrıldık. Hayatımdaki en güzel şey, birkaç ay önce saçlarımı kestirmiş olmam.
Они обладали смертоносным темпоральным оружием, и это поддерживало их власть долгие годы, но поколение назад мы сразились с кренимами.
Zamansal bilim temelli ölümcül silahlarıyla ve güç kullanarak uzun bir süre buralara hakim oldular ama bir nesil önce, Krenim ile savaştık.
Это было много лет назад, и, если позволите так выразиться, мэм... то были лучшие годы моей жизни.
Oh, birkaç yıl önce idi. Kusuruma bakmazsanız, hanımefendi, o yıllar hayatımın en iyi yıllarıydı.
Я её давно потеряла. Годы назад.
Yıllar önce.
Как бы там ни было, в конце своей жизни он оглядывается назад и понимает, что лучшим временем в его жизни были годы страданий, они сделали его тем, что он есть.
Her neyse, hayatının sonuna gelir, geçmişe bakar ve acı çektiği senelerin, hayatının en güzel yılları olduğuna karar verir, çünkü o yıllarda kendini bulmuştur.
Организация Хеллсинг была создана сто лет назад, и все эти годы наша деятельность была направлена на то, чтобы скрыть от населения... что вампиры существуют!
Bir asır önce, gizli bir grup olan Hellsing Örgütü kuruldu. Her zaman halkın gözüne ırak olduk, amacımız normal insanlardan tek bir şeyi saklamaktı... Vampirlerin var olduğunu!
Это значит, что за все эти годы было слишком много подарков забранных назад.
Son yılarda çok fazla Hint işi hediye verildi demek oluyor.
Годы назад Стенли ДеГроот был поваром в этой школе
Yıllar önce, Stanley DeGroot okulda aşçılık yapıyormuş.
Но это отбросит нас назад на целые годы.
Fakat bu yıllarca geri gidiyor.
- Я заберу его назад в 80е... крупный дилер в те годы.
- 80'lerde içeri atmıştım. Büyük bir satıcı ve çete üyesidir.
Оглядываясь назад, это были хорошие годы.
Dönüp baktığımda, o yıllar güzel yıllardı.
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
годы спустя 17
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
годы спустя 17