Гонорара tradutor Turco
78 parallel translation
Он был очень убедителен в этом представлении, потому что перед каждым следующим спектаклем в качестве тренировки и части своего гонорара сам её и ублажал.
Dedektiften bahsetmişken, performansı çok inandırıcıydı ama bunun sebebi daha önceki işinde talim görmesiydi. - Vay be, çok karizmatiksin.
Она заплатила половину гонорара, и не хочет, чтобы я прекратил дело.
Ona karşı yanlış yapmış olurum. Berthe Roussel'ı ben hallederim.
Это, не считая, гонорара мисс Марк.
Bayan Mark'ın ücreti hariç!
А что значат буквы П.И. возле гонорара?
Hanımefendi, "T.Y." nin anlamı nedir?
Я извиняюсь за задержку с выплатой Вашего гонорара.
Vizite ücretinizdeki gecikme için üzgünüm.
А что по поводу гонорара?
Ama ücretiniz ne olacak?
- Я сказал тебе, что отказываюсь от гонорара.
Ücretimden vazgeçtiğimi söylemiştim. - Çoktan hazırlamıştım.
Я уже сообщил мистеру Хапсбургу, что сумма моего гонорара составит - один миллион долларов и, должен добавить, что мой талант будет стоить каждого отработанного цента...
Jesse Helms'in eski sanat danışmanı. Hapsburg'a açıkladığım gibi ücretim bir milyon dolar. Şunu eklemek isterim ki, her kuruşuna değerim.
Иногда я вообще не получаю гонорара, если проигрываю дело, что подводит нас к моему первому вопросу о вознаграждении.
Kesinlikle istiyorum. Bazen kazanmazsam para alamıyorum. Bu durumda değer sorusuna geri dönüyoruz.
Сумма гонорара не зависит от решения суда и составляет....
Toplu ödeme, karar ne olursa olsun, miktar....
Здесь указана всего одна треть от вашего гонорара.
Normal ücretinizin üçte biri.
Если вычесть эту сумму плюс 28 % гонорара из 8 миллионов от компании "Грэйс", а результат поделить поровну между семьями, то получится 375 тысяч на семью.
Grace'den aldığımız % 28'i 8 Milyondan eşit olarak düşersek aile başına 375,000 Dolar düşer.
Тогда вьı должньı играть здесь каждый вечер. Без авторского гонорара!
Her akşam çalmalısınız bunu!
Но это должно бьıть вычтено из гонорара композитора.
Bestecinin ücretinden düşülürse olur.
Поскольку ты не взяла свою часть гонорара...
Yazı ücretinden payınıza düşeni almadığınız için...
Здесь все, за вычетом моего гонорара.
İşte burada... kendi payımı kesiyorum.
Эй, ты, мы заплатим тебе в два раза больше твоего гонорара за эту миссию.
Hey, sen, bunu yaptığın için bize çok para öedemelisin.
Мне что-нибудь оставил? Кроме пособий для слуг, ежегодной ренты для Ленскомба и гонорара для меня. Дом и поместье должны быть проданы, выручка разделена поровну между Тимоти, Корой, Розамундой Сюзанной и Хелен.
Hizmetlilere bırakılan bir miktar, Lanscombe'a emekli maaşı ve bana küçük bir ikramiye dışında kalan her şey ev ve arazinin satılmasıyla elde edilecek gelir, Timothy, Cora Rosamund, Susannah ve Helen arasında eşit olarak paylaştırılacaktır.
Мы пришли насчет гонорара.
Şey için gelmiştik- - Onurlandırma.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара. Что?
Bunun kötü bir zaman olduğunu biliyorum, ama yasal olarak bana tam 32 bin dolar borçlusun.
Я уже усвоила на своем первом деле, когда немного фантазии с моей стороны чуть не оставило меня без гонорара :
Daha ilk işimde kafama göre hareket ettiğim için neredeyse ödememi alamıyordum.
Мы заплатим тебе вдвое больше твоего обычного гонорара за эвакуацию нашей команды.
Eğer takımımızı çıkarırsan ücretinin iki katını öderiz.
Я это делаю "во благо", без гонорара.
Beleşe yapıyorum bunu.
Хочешь рассказать мне, как это от нашего 7-значного гонорара ничего не осталось? Это был не лучший результат...
Bana nasıl o kadar sıfırlı bir ödemeden elimize hiçbir şey geçmediğini söylemek ister misin?
А ещё я хочу отдать Вам половину своего гонорара.
Ayrıca telif hakkının yarısını da sana vereceğim.
Стоимость кофе можешь вычесть из своего гонорара.
Kahveleri hesabımdan düşebilirsin.
Размер гонорара санкционирован трастом.
Şirketin belirlediği bir ücret alıyorum.
Это на несколько месяцев, до следующего гонорара.
Birkaç aylığına, gelecek avansımı alana kadar.
Ладно. Я обеими руками за то, чтобы превратить это место в Мелроуз клуб, но, Джона, не забывай, что помимо гонорара есть еще... маленькая вещь под названием налоги и комиссионные.
Pekâlâ, burayı Melrose Club'a çevirmen güzel ama Jonah alacağın paradaki vergi ve komisyonları unutma.
Послушайте, я понимаю ваш дискомфорт, связанный с этим... отказ от оплаты моего гонорара.
Bak biliyorum. Senden ücret almamam konusunda hiç rahat değilsin.
За исключением того, что мы не можем позволить себе авиабилеты, потому что ты отдал половину нашего гонорара.
Yol masrafını karşılayabilirsek tabii çünkü ücretimizin yarısını ona verdim.
Как только этот вечер закончиться, нам нужно пересмотреть размер моего гонорара.
Bu akşam işimiz bitince ücretim konusunu yeniden konuşmalıyız.
Гонорара для воспитательницы достаточно?
Anaokulu ücreti yeterli mi?
Итак, на данный момент, я запущу процесс и попрошу Вас заплатить мне авансом, в счет моего гонорара, десять тысяч евро.
Ben de bu esnada işlemleri başlatacağım ve sizden avans olarak 10.000 Euro rica edeceğim.
- Иначе не видать мне гонорара.
Yoksa ikramiyemi alamam.
Есть свои преимущества предварительного гонорара - мы всегда на связи, когда бы ни понадобились.
Bize ödediğiniz paranın iyi tarafı da bu. Ne zaman ihtiyacınız olursa göreve hazırız.
В доказательство, мы отказываемся от нашего обычного гонорара и возвращаем тебе потраченные деньги.
Ve kanıtlamak için de her zaman ki ücretimizden vazgeçiyoruz. Şimdiye kadar ödediğin miktarı da geri vereceğiz.
Я отказалась от гонорара Люсиль, потому что один старший партнер обещал, что до суда дело не дойдет.
Lucille'in ücretinden vazgeçtim çünkü bir kıdemli ortak duruşmaya asla gitmeyeceğimizi söylemişti.
Слушайте, Дерек не просто лишил меня гонорара.
Bak, Derek sadece benim payımı çalmadı.
Это значит, вам заплатят 1 / 16 гонорара?
16'da 1 dikkatle mi dinlemeliyiz yani sizi?
Он требует минимум 500 тыс. $ и 30 % в качестве гонорара.
Glass için en az $ 500,000 garanti miktarı gerekir ve bu da % 30 lisans hakkını gerektirir.
Стиви сделал широкий жест, подарив половину своего гонорара за шоу ямайской школе слепых при Армии Спасения.
Stevie bir jest yapıp konserden kazandığı paranın yarısını Jamaika'da körler için bir okula bağışladı.
Когда всё закончится, необходимо пересмотреть размер моего гонорара.
- Evet. Bu akşam işimiz bitince ücretim konusunu yeniden konuşmalıyız.
Так что насчет гонорара от Ивала : разделим 50 на 50, как по мне, будет самое то.
Yani Eval'den alacağın ücretle ilgili olarak, yarı yarıya bölüşmek bana adil gibi geliyor.
Потом я заставил Тана потерять веру, что стоило нам нашего гонорара, что заставило Гаса плакать, что не так уж и не ординарно.
Sonra da Thane'in inancını kaybetmesine sebep oldum, ki bu ücretimize mal oldu. Gus'ı da ağlattı, kaldı ki bu çok sıradan bir şey.
В смысле от авторского гонорара?
Telif ücretini mi kastediyorsunuz?
хорошо, я согласна на половину гонорара.
Öyleyse ücretimi yarıya düşürürüm.
Мой ассистент расскажет по поводу гонорара и графика платежей, и мы свяжемся с вами, как только найдем что-нибудь.
Asistanım size ön ödemeyi ve ödeme planını açıklayacak. Biz de bir şey bulur bulmaz size döneceğiz.
- Теперь насчёт гонорара.
Şimdi ücretim...
Кроме моего гонорара Вы оплачиваете гостиницу.
Alacağım ücrete ek olarak, oteli de ödeyeceksin.
Еще бы, но по этому делу вы отказались от гонорара.
- Eminim artmıştır.