Гора с плеч tradutor Turco
116 parallel translation
Просто гора с плеч.
Çok endişeliydim.
Словно гора с плеч!
Çok rahatladım!
Я искал её тело, а когда не нашёл, у меня гора с плеч свалилась.
Onun cesedini bulamadığımda içimi büyük bir ferahlık kapladı.
Тогда у меня гора с плеч.
Bu yükümü hafifletti.
Как гора с плеч!
Çok rahatlamış hissediyorum.
Гора с плеч!
- Çok rahatladım.
У меня срaзу как гора с плеч свалилaсь.
Çok rahatlamıştım.
Ћучше и быть не могло. 'у, пр € мо гора с плеч.
Tanrım, çok rahatladım.
- У меня как гора с плеч.
Hafifledim.
Гора с плеч.
Şimdi daha iyiyim.
Гора с плеч.
Ne kadar rahatladım.
Прямо гора с плеч.
Ne geri dönüş ama!
Как гора с плеч.
Çok rahatladım.
Просто гора с плеч. По условиям вашего досрочного освобождения вам запрещено контактировать с любым представителем профсоюзов.
Omuzlarımdan gerçekten büyük bir yük kalkmış oldu... çünkü şartlı tahliye maddelerine göre sendika mensuplarıyla... görüşmeniz kesinlikle yasaktır.
Да что вы... Это же гора с плеч, вот что это такое.
Ne oluyorsa öyle olması kurtuluş benim için.
Большое тебе спасибо, Найлс. Прямо гора с плеч.
- Teşekkürler Niles.
- Просто гора с плеч благодаря тебе, у меня такой кавардак с этой вечеринкой.
Üzerimden yük kalktı. İyi ki yardım ediyorsun Mainie. Bu parti beni şaşkına çevirdi.
Просто гора с плеч.
Beni büyük bir dertten kurtardın.
У меня гора с плеч свалилась.
Sanki üzerimden büyük bir yük kalktı.
Ф-у-ух. Сказала и прямо гора с плеч!
Çok rahatlatıcıydı!
У меня гора с плеч спала, когда второй срок подошёл к концу.
İki dönemim dolunca rahatlamıştım.
Гора с плеч свалилась. Все в порядке.
Üstümden büyük bir yük kalktı.
Гора с плеч.
Gerçekten...
- Как гора с плеч.
Çok rahatladım!
Будто гора с плеч свалилась!
Öyle ki... Üzerimden koca bir yük kalkmış gibi.
Просто гора с плеч.
Üzerimden büyük bir yük aldınız.
— Гора с плеч, да? — Ну супер.
- Kurtuldun.
Гора с плеч. Превосходно. Клёво.
- Kurtuldum, harika, çok iyi.
Наверное, гора с плеч.
Kafanı boşaltmıştır.
Просто гора с плеч!
Büyük yük kalktı omuzlarımızdan!
Когда немой закричал "беги", у меня как гора с плеч.
Dilsizin ona bağırdığını görünce rahatladım.
Просто гора с плеч.
Bree çok rahatladım.
Я так и не смог никому сказать об этом, но... это пиздец, как гора с плеч.
Bunu kimseye söyleyemem, ama... Rahatladım.
Фух. Прямо гора с плеч.
Üstümden kocaman bir yük kalktı.
Ну прямо как гора с плеч.
Rahatladım.
Прямо гора с плеч.
Rahatladım.
Как гора с плеч.
Oh, çok şükür, üzerimdeki baskı bitti.
Ты как гора с плеч или вроде того.
Dünya'yı terk etmişsin gibi bir şey.
Лучше! Будто гора с плеч свалилась.
Üstümden büyük bir yük kalktı.
Как гора с плеч.
İyi bari.
- Да. - Прям гора с плеч.
- Çok rahatladım.
У вас, наверное, как гора с плеч свалилась.
Evet, üstünden büyük bir yük kalkmış olmalı.
Как гора с плеч.
Yüreğime su serptin!
У тебя гора с плеч свалится.
- Omuzlarından yük kalkacak.
" гора - с плеч.
Sırtından büyük bir yük kalkmış olur.
Но сейчас у меня будто гора с плеч упала.
Şimdi anlattım işte.
Будто бы гора упала с плеч.
Bugün o çekimleri izlerken sanki üzerimden ağır bir yük kalktı.
У меня прям гора с плеч.
- Çok rahatladım.
Гора дерьма свалилась с моих плеч. Я чувствую себя отлично.
Sanki omuzlarımdan dev bir yük kalkmış gibi, harika hissediyorum.
Словно гора с плеч.
Yükü hafiflemişti.
Прямо гора с плеч.
Bundan kurtulmak bana iyi gelecek.