Гордая tradutor Turco
100 parallel translation
- Гордая?
- Gururlu?
Гордая осанка у оборванцев.
Harika değiller mi?
- Вы гордая.
- Kendinle gurur duyuyorsun.
Вы не хотите меня простить. Вы слишком гордая!
Beni affetmek istemiyorsun.
Я знал, что Хлоэ слишком гордая, чтобы вернуться после такого приема.
Chloé böyle bir karşılamanın ardından geri gelmeyecek kadar gururluydu.
Гордая наседка с цыплятами.
- Mağrur anaç tavuk, civcivleriyle.
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
Yoksa büyük ve yıpratıcı iç savaş korkumuz yüzünden mi hiç gerekmediği halde basit bir davayı simgeselleştirdik? Şimdi gözümüzün önünde bir dağ kadar büyük ve dimdik duran gerçeği gözardı ettirecek.
Она гордая.
Gururlu biri.
Гордая традиция.
Gururlanılacak bir gelenek.
Вы сильная раса, гордая раса.
Güçlü ve gururlu bir ırksınız.
Я суверенный принц Египта, чья гордая история на каждом камне выбита.
Bundan varsa şüphesi olan Daha fazla yanılmış olamazlar
Ощущение, словно сломалось перо... иссох источник мысли, вдохновенья... словно рухнула гордая цитадель моего дарованья
Sanki tüy kalemim kırılmış gibi. Sanki ilham pınarım kurumuş gibi. Sanki dâhiliğimin azametli kalesi yıkılmış gibi.
Твоя когда-то гордая страна падет на колени.
En gururlu şehirlerinizden birisi dizlerinin üzerine çökecek.
Мне нужен партнер и я была слишком гордая признать это,
Bir ortağa ihtiyacım var ve bunu kabul edemeyecek kadar gururluydum.
Мне не оставить вас, ребята, пока я гордая обладательница мозгоразбивающих, и даже истощающих видений.
Ama merak etme. Güçsüzleştiren, akıl parçalayan imgelemler devam ettiği sürece, sizi terk edemem.
Гордая.
Gururlu.
Осанка гордая, как у меня.
Omuzlar benimki gibi..
Она такая гордая.
O sürtük çok telaşlıydı.
- Привет. - Я слишком гордая. Я считала себя позорной, потому что ты позорный.
Sana karşı ne kadar iğrenç olduğunu söylediğim için pişmanım.
Видишь ли, дорогой, я всегда это вижу – ты не один из нас, не гордая фея.
Gördüğün gibi, hayatım. Her zaman anlarım. Bizden biri, gururlu bir peri değilsin.
Я вообще-то очень гордая "фея"!
Gururlu bir peri olabilirim.
Я уже знаю, что ты гордая.
Budalalığını biliyorum.
Знайте, эта черная курочка очень гордая.
Demedi deme, o siyah tavuk çok mağrurdur.
Я прям как гордая мамаша.
Seninle gurur duyuyorum.
Ты гордая обладательница своей собственной рино-штуки.
Kendine has bir rahatsızlığın olduğu için gurur duymalısın. Bir rinovirüs.
Может для некоторых и так, но я женщина гордая и современная.
Bazıları için olabilir. Ama ben onurlu ve modern bir kadınım.
Эта гордая передача факела сохраняет Чистоту нашей системы Greek
Meşaleyi, gururla, başkalarına geçirmek bu sistemi ayakta tutmanın temeli.
- Гордая грива, как у сильного льва.
- Büyük, yele kadar kabarık, bir aslan gibiydi.
Господин Чапуи Лед Кэтрин очень гордая и упрямая женщина с великой смелостью.
Bay Chapuys, Leydi Katherine cesaretinin getirdiği büyük bir gurura ve dik başlılığa sahip.
Леди Катерина такая гордая и упрямая женщина.
Leydi Katherine gururlu ve dik başlı bir kadındır.
Приближаются Олимпийские Игры. Наша гордая молодежь чувствует... Не только риск, но и манящий вызов.
Olimpiyatlar yaklaşırken, gururumuz olan gençlerimiz yeteneklerine meydan okuyan bu tehlikelerden çekinmek yerine cazibesine kapılıyorlar.
Я гордая женщина, мисс Браун и никогда ни кого не умоляла.
Ben gururlu bir kadınım Bayan Brown ve hayatımda hiçbir şey için yalvarmadım.
Наглая, гордая и капризная...
¶ Kibirli, gururlu ve kaprisli ¶
Я слишком гордая, чтобы признаться в этом, но не слишком гордая, чтобы их брать.
Nafaka almayacak kadar gururlu olduğunu sanıyordum. İtiraf etmeyecek kadar gururluydum, alacak kadar değil.
Итак, мы должны исполнить "Гордая Мери" в колясках.
Pekâlâ, "Proud Mary" yi tekerlekli sandalyede yapmalıyız. Listeye alalım.
Правда, и "Гордая Мэри"?
Kızıl. Doğru, ya "Proud Mary"?
В любом случае, я слишком гордая.
Herneyse zaten çok gururlu birisiyim.
Я сильная, гордая черная женщина, и я выше этого.
Güçlü ve gururlu bir zenci kadın olabilirim, ama sadece bu da değilim.
Не думай, что ты одна такая гордая!
Onuru olan bir tek sen misin sanıyorsun?
Гордая и независимая хорошенькая как норковая шубка.
Vahşi, özgür ruhlu ve bir vizon şal kadar güzeldi.
Гордая, древняя раса - - не опускайтесь до такого.
Gururlu, eski bir ırk, bundan daha iyisiniz.
Послушайте, Кармен, Я знаю вы гордая женщина, но вы должны позволить нам помочь
Bak Carmen, gururlu bir kadın olduğunu biliyorum ama yardım etmemize izin ver.
Я объявляю о своей отставке после 11,5 выдающихся лет, гордая тем, что оставляю Британию в гораздо лучшем состоянии, чем приняла.
11,5 yıllık muhteşem bir süreden sonra Britanya'yı devraldığımız durumundan çok daha iyi bir duruma getirmenin gururuyla istifamı sunuyorum.
Я слишком гордая.
Kafam çok dumanlı.
И если посмотреть ей в лицо, то сразу видно, какая она гордая сейчас и какой сильной она себя чувствует.
Yüzüne bakınca kendisiyle ne kadar gurur duyduğunu ve ne kadar güçlü olduğunu anlayabiliyordun.
Она ничего не сделает, слишком гордая.
O hiçbir şey yapmayacak kadar gururludur.
Я конечно должна сказать : "Он хочет сам всего добиться", но я не гордая, так что если вы это можете, милорд, то ради Бога, замолвите.
Eminim, "her şeyi kendi başına yapmak istiyor" demeliydim ama gururlu değilimdir, yani bir şey demek istiyorsanız, Lordum Tanrı aşkına deyin.
Нет. Я не гордая.
O kadar kibirli birisi değilimdir.
Слишком гордая здороваться со мной?
Merhaba diyemeyecek kadar gururlu musun?
Конечно, простудилась. Она такая гордая!
Çok gururlu bir kadın.
Ты получаешь алименты? Я думал, ты слишком гордая, чтобы брать алименты.
Sen nafaka mı alıyorsun?