Гордый tradutor Turco
365 parallel translation
Один есть недовольный дворянин, чьи средства скромные и гордый дух не ладят.
Mütevazi imkânları yüce ruhunu doyurmaktan uzak, hayatından memnun olmayan birini tanıyorum. Onun için altın, yirmi hatipten daha etkili olur.
Ты держишь его на руках,... такой гордый.
Onu kollarına almışsın, gururla.
Гордый, дружелюбный, добросердечный и преуспевающий.
Evet, başarılı olduğumdan kuşkum yok...
Где будут их храбрость и гордый дух?
Nerede kaldı o gururlu ruhların cesaretleri?
Гордый, непокорный сын, проданный в ад каменоломен Ливии, когда ему не было и тринадцати.
Bu gururlu, asi çocuk... daha on üç yaşına basmadan satılarak Libya madenlerinde... ölümden beter bir yaşama mahkum edildi.
Тишина, гордый вид...
O dinginlik, o görkem...
что говорит об этом князь Салина, такой гордый и яростный?
Peki, o beyler ne diyorlar bu devrim hakkında? O, sert, kibirli Prens Salina ne diyor?
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
Dorfmann ile konuşmayacak kadar kibirli isen ve söylediğin kadar iyi bir pilotsan belki bunu başarırsın.
Да он и не возьмет, гордый очень.
Zaten kabul da etmez, çok gururlu biri.
"Гордый покичился да во прах скатился"
"Gururun ardindan yikim gelir." ( Incil ayeti )
Она очень гордый человек.
Çok gururlu biri.
"Люблю тебя за гордый вид, " за глубину и блеск очей "Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир " за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души ".
"Doğuştan gelen zarafetini,... derin parlak gözlerini,... yüzündeki o tatlı anlamı... bedeninin duruşunu seviyorum."
Ещё один гордый ездок, наверное.
Kendini yolların fatihi sanan biriydi sanırım.
но ты гордый и упрямый. И, конечно же, тебе стыдно.
Ancak kibirli ve inatçısın ve de şüphesiz utanç içindesin.
Сынок, это гордый космический корабль, последний ветеран прославленной флотилии.
Ah evladım, bu meşhur bir donanmanın son azametli uzay gemisiydi.
Гордый, как...
".... kadar gururlu "?
Гордый, как индюк.
Tavuskuşu kadar gururlu.
Гордый какой.
Gurur yok.
И он не такой гордый.
Ve daha az gururlu.
Я могу быть официантом - могу. Я не гордый. Они могут, есть на этой чёртовой кухне!
Masalara servis yapabilirim, bundan gocunmam kahrolası mutfakta yiyebilirim.
Мессир - гордый воин.
Efendim bir savaşçı.
Мистер... ну как его имя, вы знаете, гордый такой.
O... Hani şu kibirli olan.
Я вспоминаю, как они шли в суде : ... Один гордый, другой напуганный.
Mahkemeye gidişlerini hatırlıyorum... biri küstahtı, diğeri korkmuştu.
Но говоря это, я имею в виду, что он гордый и добрый.
Ama gururlu bir insan olduğunu anlamalısınız ve iyi birisi.
Капитан, центавриане гордый народ, они не попросили бы помощи если бы не боялись чего-то.
Kaptan, Centuariler gururlu insanlardır. Gerçekten korkmuş olmasalardı yardım talebinde bulunmazlardı.
С сегодняшнего дня, я - гордый родитель... участка автострады Артура Беркхардта длиною в милю.
Bugün itibarıyla, Arthur Berkhardt Karayolunun bir millik kısmının gururlu ebeveyniyim.
Кардассианцы – очень гордый народ.
Cardassian'lar çok gururlu insanlardır.
Такой гордый!
Ne kadar da gururlusun.
Если ты слишком гордый, чтобы взять уголь, то я нет.
Siz kömür toplayamayacak kadar gururlu olabilirsiniz ama ben değilim.
Хороший человек этот самурай, не гордый.
Şu samuray gerçekten hoş birisi Caka satmıyor, her zaman gülümsüyor.
Кардассиане гордый народ. Но Доминион рассматривает их как народ второго сорта.
Cardassian'lar gururlu insanlardır ama Dominion onlara ikinci sınıf vatandaş muamelesi yapıyor.
Я хотел создать для Вас нечто выдающееся. Нечто, за что бы Вы были горды.
Size, önemli ve gurur duyabileceğiniz bir şey yapmak istemiştim.
Мы горды, что принимаем конференцию полицейских штата.
Eyalet Polisi toplantısını burada yapmaktan onur duyuyoruz.
Какой гордый!
Çok gururlu görünüyor.
Вы знаете о ваших обязанностях, горды своими лидерами... теми немногими сознательными, хорошо организованными технократами... которые принимают за вас решения.
Az sayıdaki bilinçli liderlerinizle iftihar eden sizler... ödevinizin bilincindesiniz, iyi örgütlenmiş bürokratlar sizin için karar verirler.
А потом Армстронг ступил на Луну, и мы плакали. Мы были так горды. Уиллис.
Ve sonra Armstrong Ay'a ayak bastı ve hepimiz ağladık.
Люди нашего клана горды, и дерзнули бросить вызов сёгуну.
Bizim klanımızın insanları çok gururludur, ve bu Shogun'a ters geliyor.
Но знаете что, Фрэнк! Вы бы были чертовски горды за меня!
'Ama Frank, dinle, benimle acayip gurur duyacaksın.
Вы должны быть горды за Бадди.
Buddy gibi bir oğula sahip olmaktan gurur duyardım.
Они тоже слишком горды, чтобы принять милостыню.
Onlar da sadaka almayacak kadar gururludur.
Мы горды приветствовать его в наших стенах.
Topluluğumuza gururla hoşgeldin diyoruz
¬ ижу, вы очень горды тем, что заставили еЄ плакать.
Size şunu söyleyeyim. Eminim bazılarınız, kendinizle gurur duyuyorsunuzdur.
Они горды, что служат ему, поклоняются ему, любят свою работу
Köleleri var, Onun hizmetçileri
Потому что у меня создается ощущение, что Вы горды всем этим.
Ölmenin onurlu olduğunu düşündüğünü sanıyorum. " Bana bakın.
Мы очень горды этой милашкой.
Bu bebekle gurur duyuyoruz.
Мы горды всеми нашими рекламными роликами. Но вот этот, начала 60-х годов, - особенный.
Bütün reklamlarımızla gurur duyuyoruz ama 1960`ta bir tanesi var ki bizim için çok özel.
- Ну, мы горды... и очень счастливы, и мы так поражены.
- Çok gururlu... mutlu ve heyecanlıyız.
Фьюрел и Лупаза были очень горды, когда услышали о тебе.
Furel'la Lupaza seninle öyle gurur duyuyorlar ki adının her geçişinde biraz daha gururlanıyorlar.
Я знаю, что вы - очень горды опытом вашего летнего театра.
Bu yaz tatili tecrübenle gurur duyduğunu biliyorum.
- И вы будете горды, избежав алиментов?
Nafakadan kurtulursanız, gurur duyacak mısınız?
Это так мило. Вы должны быть очень горды.
Onlarla gurur duyuyor olmalısınız.