Горишь tradutor Turco
192 parallel translation
Ты не горишь желанием перейти ко мне, не так ли?
Beraber çalışmaya çok sıcak bakmıyorsun, değil mi?
Иногда в тебя кто-то стреляет. Иногда ты горишь,.. .. и ты хочешь, чтобы кто-то выпрыгнул.
Birşey yanıyordu ve sen birinden çıkmasını istiyordun.
" Горишь, как щепка, на смолистом сколе, Золою изошел наполовину.
" Bir meşale gibi... yanarken sen... sarar etrafını kızgın alevler
Горишь, не зная, обретешь ли волю Или затронет пламя сердцевину.
Anlayamazsın, özgülük mü veya değer verdiğin her şeyi tüken... bir ölüm mü getirir bu alevler.
- Ты вся горишь.
- Başın yanıyor.
Пол, ты весь горишь.
Ateşin var yanıyorsun!
Ты неспроста горишь усердьем ранним, А по каким-то важным основаньям.
karışmış olmalı kafan. Uyku bulunmaz huzursuzluğun barındığı yerde.
- Джорджи! Ты весь горишь!
Georgie, yanıyorsun!
"Пламя внутри. Ты горишь и огонь внутри тебя."
İçine al alevi, yan ve yansın.
Господи, ты вся горишь.
Tanrım, sen ateşler içindesin.
- Ты горишь!
- Bak, ateş.
Ты весь горишь.
Ateşin çok yüksek.
О Боже. Ты вся горишь.
Tanrı aşkına, sen yanıyorsun.
Бог мой, да ты весь горишь!
Aman Tanrım ateş gibi yanıyorsun!
Боже, ты вся горишь.
Tatlım, yanıyorsun.
Я ценю то, что ты не горишь желанием сажать подружку твоего приятеля, но эта женщина продырявила тебя и оставила умирать.
Coop, kankanın sevgilisini tutuklamakta tereddüt edişini anlarım ama bu kadın seni delik deşik edip, ölüme terk etmişti!
Ты вся горишь, сокровище моё.
- Ateşin var bir tanem.
Я вижу, как ты горишь синим пламенем и тащишь меня за собой и я ничего не могу сделать.
Ateşe düşmeni, beni de sürüklemeni seyrediyorum ve bir şey yapamıyorum.
Господи, ты просто горишь.
Aman Allahım, ateş gibisiniz!
- Успокойся, Джефри, ты весь горишь.
Sakin ol Jethro, ateşin çok yüksek.
Ты весь горишь.
Nasıl hissediyorsun kendini?
- — горишь в √ еенне огненной!
Cehennemde yanacaksın, seni lanet olasıca bebek katili!
Одну минуту ты горишь, другую холодна как лед...
Bir an sıcacık oluyorsun, ama sonra buz gibi...
Ты горишь!
Yanıyorsun sen!
- Ты о чем? О том, что ты, кажется, не горишь желанием остаться наедине с Роз.
Roz'la yalnız kalmak için hiç hevesli değilsin.
Они не понимают, как ты горишь!
Seni anlamıyorlar. Ya da neden yandığını.
Ты горишь! Обожаю это.
Patladın.
Знаешь, именно из-за таких проделок ты горишь в аду.
Biliyorum! İşte bu yüzden cehennemin dibindesin!
Джулия, дорогая, ты вся горишь.
Sevgili Julia. Heyecanlanmış görünüyorsun.
- Ты вся горишь.
Yanıyorsun.
Ты весь горишь.
Ateşin var.
Когда горишь в огне, обретаешь Бога.
Öyle çok alev görüyorsun ki, Tanrıyı buluyorsun.
Знаю, ты не горишь желанием связываться с этим, как и я,..
Bununla uğraşmak istemediğini biliyorum. Ben de öyle.
Нет, ты горишь.
Hayır! Yanıyorsun!
- Ты горишь.
- Ateşin var.
я уже вижу как ты горишь в ебанном аду!
Sen öldün! Seninle cehennemde görüşürüz!
- " ы горишь желанием среди дубов и под каждым раскидистым деревом и приносишь в жертву детей своих на равнинах и под нависающими скалами.
Meşelerin arasında ve kökleri yayılan her ağacın altında şehvetle yanıyorsunuz. Nehir ağızlarında ve yamaçların altında çocuklarınızı kurban ediyorsunuz.
Ты горишь?
Yanıyor musun?
Ну, это как посмотреть он то считает, что все это - по моей вине но я ясно сказал : "Какой ужас, парень, ты же горишь, спасайся".
Bu yoruma açık... ... çünkü sucu bana atacaktır. Ama ben açıkça " Tanrı aşkına, yanıyorsun.
Ты горишь как солнце.
Güneş gibi yanmışsın.
- Чувак, ты горишь!
- Dostum yaktın!
Ты горишь!
Yaktın!
- Похоже, ты горишь желанием, это сделать.
Anlatmaya pek bir hevesli gibisin. Evet öyle.
- Ты горишь!
- Yanıyorsun!
О, да ты весь горишь.
Ateşin var.
Блин, да ты просто весь горишь.
Vay canına, yanıyorsun.
Когда ты горишь, тебе нужно остудиться.
Kuraklık yaşıyorsanız, bazen ıslanmanız gerekebilir.
Милый, ты горишь!
Tatlım, yanıyorsun.
Ты же горишь желанием выдать меня замуж.
Beni evlilikten caydırmaya çalışıyorsun.
Ты горишь, мы горим.
Ateş ederseniz, biz de ederiz.
Ты вся горишь.
Yanıyorsun.