Городе tradutor Turco
11,121 parallel translation
Я выросла в этом городе, но, слава богу, вышла замуж за убеждённого нью-йоркца.
Bu şehirde büyüm ama Tanrıya şükür, gerçek bir New Yorklu ile evlendim.
В этом городе никакая тайна не хранится долго.
Bu şehirde hiçbir sır uzun süre gizli kalmaz.
Здесь были плейбои-миллионеры вроде Бадди Уинслоу Фэйна который покупал всё, чего хотел от моделей высшего класса с обложки любого журнала в городе до лучших мест на любое шоу и спортивное событие.
Şehrin magazin dergi kapaklarında boy gösteren birinci sınıf modellerden gösteri ve spor müsabakalarının en iyi koltuklarına varana kadar istedikleri her şeyi elde eden Buddy Winslow gibi çapkın milyonerler de vardı.
Мы в городе на несколько недель, так что пересечёмся.
Birkaç hafta daha buradayız. Sonra görüşürüz.
Мы будем в городе четыре или пять недель.
4, 5 hafta daha şehirde olacağız.
А когда она вспомнила, что до сих пор должна ему ужин, который так и не приготовила в Голливуде он согласился на то, чтобы она сделала это в городе.
Vonnie, Hollywood'dayken ona söz verdiği ve hâlâ pişirmediği yemeği hatırlayınca ; Bobby şehir merkezinde bir lokanta ayarladı.
"Привет, Лиз. У меня на следующей неделе дела в городе".
Selam Liz, gelecek hafta iş için şehirde kalacağım.
- Они раньше варили для местных, а теперь стали продавать в городе.
Eskiden ekibiyle dağ eteğinde metamfetamin pişirirdi ama artık kasabada satmaya başladılar.
Это единственное место в городе, где мудаки с рогами.
Kasabada boynuzlu ucubelerin geldiği tek yer burası.
Он всю жизнь посвятил борьбе с коррупцией в городе.
Tüm hayatını bu kasabadaki yozlaşmayla savaşa harcadı.
Я в городе, чтобы расследовать убийства.
Kasabada cinayetleri soruşturuyorum.
Что в городе?
Neler oluyor?
И Падди частенько строил из себя одинокую ковбойшу в городе, да?
- Paddy de şehirdeki bekar kovboy kız oluyor, değil mi? - Öyle. Öyle.
На самом деле, это первый клуб, куда я и Падди -... пришли в этом городе.
- Bu benim ve Paddy'nin şehirde geldiğimiz ilk kulüptü.
Гораздо чаще - в городе.
Birkaç kez şehir merkezinde.
Тогда вы знаете, что мы пишем про каждое убийство в городе.
O zaman Los Angeles'taki her cinayeti... haberleştirdiğimizi bilirsiniz.
Для меня нет секретов в этом городе.
Bu şehirde sırlar... kısa ömürlü oluyor.
Ты говорил, его часто не было в городе.
Sık sık şehir dışına çıktığından bahsetmiştin.
Не хотите сходить на шоу, пока вы в городе?
Şehirdeyken gitmek istediğin bir şov var mı?
А в нашем городе недостатка в них нет.
Sanki şehirde kadın kıtlığı var.
Ты же сейчас в городе, да?
Şehir merkezindesin değil mi?
Я своими собственными глазами видел, что у каждой веры есть храм в городе Хана.
Han'ın şehrinde bütün dinlerin kendi tapınakları olduğunu gözlerimle gördüm.
Тодд в городе.
Todd buraya gelmiş.
"в Ла-Ла городе."... ненавижу это...
"La-La Land'deyim" Bundan da nefret ediyorum.
В сети пишут, что они тут лучшие в городе.
İnternette okudum, şehirdeki en iyi burasıymış.
Несомненно, она в городе ради выборов в Бодмине.
Bodmin'deki seçimler için geldiler kesin.
Она живет с матерью в городе.
Şehirde annesiyle yaşıyor.
Ты снова должен чувствовать себя копом в большом городе, а, шеф?
Yine büyük şehir polisi gibi hissediyorsun, değil mi şef?
В городе сейчас небезопасно.
Bu aralar şehir pek emniyetli değil.
Акс народный герой в этом городе.
Axe şehirde halk kahramanı sayılır.
В этом городе Аксельрода поддержат многие.
Bu şehirde, Axelrod'un arkasını kollayacak bir sürü insan var.
Она была в городе по делам.
İş için buraya gelmişti.
Да, а я самый дешёвый бухгалтер в городе.
Ben bu şehirdeki en düşük ücretli muhasebeciyim.
В городе говорят об армии.
Hadi şehirde bulunan şu ordudan bahsedelim.
Помнишь, когда твоя кузина была в городе и моя кузина была в городе, и мы целовались с кузинами друг друга, и... потом мы помочились на генератор льда?
Kuzeninin sehre geldigi zamani hatirliyor musun? Benim de kuzenim sehirdeydi ve birbirimizin kuzenleriyle öpüsmüstük. Sonrasinda da buz makinesine isemistik.
- Мой друг в городе новичок.
- Buradaki arkadaşım kasabada yeni.
- Мальчик, Дэррен Уимс, находится в критическом состоянии, а полиция пытается восстановить порядок в городе.
Yoğun bakımdaki Darren Weems Memphis polisi sayesinde rahat olmayan bir huzura kavuştu.
Я не разговаривал с ним, но я видел его в городе.
Tedavilerini tek bir yerde tamamlaman en iyisi olur.
Все, поздоровайтесь с единственной честной женщиной в этом городе.
Seninle konuşmak için geri geldim. Telefon da edebilirdin.
Я и не знала, что ты в городе.
Burada olduğunu bilmiyordum.
Папочка, как там в городе?
Baba, şehir nasıl bir yer?
Я впервые на западе, а моей подруги нет в городе, так что я остановилась у нее.
Doğu tarafına ilk kez geliyorum. Arkadaşım şehir dışında olduğu için onun evinde kalıyorum.
Кажется эти двое, Брюс и Говард, думают, что в городе еще один игрок.
Ama Bruce ve Howard şehirde yeni bir oyuncu olduğunu düşünüyorlar.
Ага, тот новый игрок в городе, думаю они ответственны за всех этих пропавших людей.
Şehirdeki yeni oyuncular vardı ya sanırım tüm kayıp kişilerin arkasında onlar var.
У вас в городе есть семья?
Şehirde ailenden kimse var mı?
В этом городе хватает продажных копов.
Belediye yozlaşmış polislerden çok çekti.
Но в том городе было слишком много ненависти.
Ama o kasabada çok fazla nefret vardı.
Глава лучшего букинг-агентства в городе.
Premier Talent'ı işletiyor. Şehirdeki en iyi rezervasyon şirketi.
- Вообще, Дэвид сегодня в городе.
David bu akşam şehirde olacak.
Не верится, что я с самой красивой девушкой в городе.
Ben de şehirdeki en güzel kızla yürüdüğüme inanamıyorum.
- Здесь в городе или...?
Hiç kimseyle, hiçbir yerde.
город 375
город хищниц 20
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23