Горчицу tradutor Turco
91 parallel translation
С девчонкой, размазывающей горчицу по всему подбородку.
Elbette. Yüzüne gözüne hardal bulaşmış bir kızdan kim utanmaz.
Передайте горчицу?
- Hardalı alabilir miyim? - Buyurun.
- И принеси горчицу. Да, сэр.
Hardal da getir Gus.
Кажется, в кафе начали ложить другую горчицу.
Büfe hardalını değiştirmiş.
Я нашел только горчицу и старые журналы.
Orada tüm bulduğum bir kavanoz hardal... ve birkaç tane de motorsiklet dergisiydi. Wow!
- Я забыл горчицу.
- Hardalı unuttum.
A она забыла про горчицу.
Hardal koymayı unutmuş.
Я говорил ей, что люблю хорошую горчицу.
Hardalı sevdiğimi ona söylemiştim.
- Я видел горчицу, которую выдавливают.
- Sıkılabilen hardal gördüm.
- Если делают горчицу, которую выдавливают разве это не значит, что делают и такой кетчуп?
- Sıkılabilen mayonez yapıyorlarsa ketçap da yapmaları gerekmez mi?
Положи горчицу на тост.
Ekmeğine hardal sür.
Не трогай ложку и не клади горчицу горкой.
Kaşıkla değil. Damla damla değil.
Вот, скидка 30 сентов на Дижонскую горчицу.
İşte Dijon Hardal için 30 cent indirim.
Да, а теперь, пожалуйста кто-нибудь. Медовую горчицу.
Evet, şimdi, lütfen birisi tatlı hardal versin.
Раз на обеде слепая женщина вдруг повернулась ко мне и попросила передать ей горчицу.
Bir yemekte, kör bir kadın birden bana doğru döndü ve hardalı uzatmamı istedi.
Кому горчицу на сосиски?
Sosisine hardal isteyen var mı?
- Кто передвинул горчицу?
- Hardal nerede? - En üst rafta.
А еще мы там горчицу храним.
Ayrıca hardalları da orada saklıyoruz.
Она больше любит сладкую горчицу....... которую я попробовал на следующий день....... когда она пригласила меня на обед к Ньюпси.
Ve annem ; o da baharatlı hardal kadını oldu,... ki ben de beni davet ettiği şu Newspie yemeklerinden birinde anladım.
Велели ему уронить горчицу себе на рубашку, чтобы я себя не чувствовала идиоткой?
Kendimi sersem gibi hissetmeyeyim diye gömleğine hardal dökmesini söylemeniz.
Мне вдруг вспомнилась сцена из "Багси Мелоуна", особенно та, где Скотт Байо покупает Флорри Даггер хотдог и предлагает ей горчицу с луком или без кетчупа.
Kafamda Bugsy Malone dönüp duruyor. Özellikle de Scott Baio'nun Florrie Dugger'a sosisli sandviç alıp, soğanlı hardal veya soğansız ketçap ikram ettiği sahne.
И я задумалась, "чтобы я хотела - горчицу с луком или без кетчупа?"
Ben de ne severim diye düşünmeye başladım. Soğanlı hardal mı, soğansız ketçap mı?
Индюшку, ветчину, хлеб с зерновыми и сыр, помидоры, салат, огурцы, оливки, горчицу, масло и виноград.
- Hindili jambonlu sandviç. Peynirli otlu İtalyan ekmeği, domates, marul, zeytin turşusu... -... hardal, sirke.
Мы сидели на кухне в окружении контейнеров с едой, около 20 штук и... он просто перекатывал свой яичный рулет из одной стороны тарелки в другую, погружая его в горячую горчицу, не глядя на меня и он сказал : "Я так и думал".
Mutfakta, etrafimizda yirmi çesit, ismarlanmis yiyeceklerle oturuyorduk babam tabagindaki eggroll'ü sicak hardalin içine batirarak yuvarlarken, bana bakmadan : "Ben de öyle düsünmüstüm" dedi.
Или превратились в горчицу Криптонит, и только она может уничтожить подлый криптонианский хотдог, угрожающий Земле.
Ya da yok etmenin tek yolu dünyayı tehdit eden bir sosisli sandviç olan bir hardal olabilir.
Завтра добудь горчицу, хорошо?
Bir dahakine yanında hardal da olsun. Tamam mı, canım?
Горчицу взяла?
Hardalı aldın mı?
Горчицу?
Hardal?
Кофе без сахара и не кладите в хот-дог горчицу.
Şekerli kahve, ve hot dog üstünde hardal yok.
Я люблю горчицу.
Hardalı severim.
Можно мне ветчину, швейцарский сыр и горчицу?
Jambon ve hardallı İsviçre peynirli alabilir miyim?
Ты купила не ту горчицу.
- Lütfen. Yanlış hardal almışsın.
- Пожалуйста вместо этого - медовую горчицу.
- Onun yerine ballı hardal alabilirim.
По понедельникам можно есть только молочные коктейли, зефир и... горчицу.
Pazartesileri sadece pizza, parfe ve pancar yiyebilirsin.
.. одним нажатием выдавливаешь и кетчуп, и горчицу,
Bir kez sıkıyorsun sonra ketçap ve hardalı alıyorsun...
Я не люблю горчицу.
Hardal sevmiyorum!
Все любят горчицу!
Herkes hardala bayılır!
Поэтому я ношу стриптизерские сапоги днем и ем только сельдерей и горчицу на ланч!
Bu yüzden tüm gün boyunca striptizci ayakkabıları giyiyorum Ve sadece kereviz ve hardal yiyiyorum.
Это как выжимать кетчуп и горчицу на булочку для хот-дога.
Sosisli sandviçin içine ketçapla hardal sıkmak gibi bir şey.
Сэм не любит собак, горчицу и математику.
Köpekleri, hardalı ve matematiği sevmez.
Я тебе просигналю... когда окуну их в острую горчицу.
İşaretim şu ; sosisleri acılı hardala bandıracağım. - Ketçaba. Tamam.
Горчицу, пожалуйста.
Hardal da lütfen.
Кто собирается убрать горчицу, детка?
Hardalı kim kesecek? !
Убери горчицу!
Kesin hardalı!
А я хотел майонез и горчицу.
Ben de mayonez ve hardal istemiştim.
- Ненавижу горчицу.
Hardal sevmezsen olur.
Он словно стирает горчицу с лица и груди.
Yüzünden ve göğsünden hardalı siliyor.
Передайте горчицу.
Hardal, lütfen.
" олько горчицу.
Sadece hardal.
Ненавижу, когда они забывают положить острую горчицу.
Özrün kabul edildi. Sana bir şey getirdim.
- Вот. - Высушенную заморозкой острую горчицу?
- Dondurulmuş, baharatlı hardal?