English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Г ] / Горько

Горько tradutor Turco

275 parallel translation
У вас был скверный день. Вам, наверное, очень горько.
Kötü bir gün geçirdiğinizi ve acılı olduğunuzu biliyorum.
- Как это ни горько, но это так.
Evet, Jeff, böyle olması gerekiyor.
Но для Гордона сегодняшний вечер был горькой пилюлей.
Ama Gordon için, bu gece acı bir hap gibi gelmiş olmalı.
Горько было читать о том случае в газетах.
Gazetede olayı okurken üzülmüştüm.
Дом, в котором они так долго прожили вместе, стал напоминанием, горькой памятью об их веселой, беззаботной жизни.
Yıllarca birlikte yaşadıkları evleri, bir mezar haline gelmişti Yaşam dolu günlerden kalma bir anı.
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
Benim için bu işlerden elini eteğini çekmiş olman beni bir taraftan sevindiriyor, diğer yandan da üzüyor.
Мне очень горько слышать это, миссис Паулин.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm Bayan Poulin.
Горько! Горько!
Çok iyi.
Горько видеть, как надежды - медленно сменились страхом.
Ama, şansımızın her saat... Azaldığını görmek üzücü
В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь.
Günün birinde kendi gezegenini özlersen yardım ederim sana.
- Ну, ребята, горько!
Ben içmiyorum. - Yok, yok, içmeyeceğim.
Горько!
Evet, öyle yapalım.
Горько! Я не буду с ним целоваться!
Bu kadın bütün gece beni yerlerde süründürdü.
Противно. Горько!
Hayır, yalanla bir aile kurulamaz.
- Джин с горькой, верно?
- Cin ve bitters, değil mi?
И как будто бы всё умирает, В мире горько и так одиноко,
* Ve her şey ölüyor görünürken, * ve dünyayı yasa sürüklerken
Ибо догадался, что это был не сон, А правда моей горькой жизни
Bunun bir rüya değilde kendi gerçekliğim olduğunu bildiğim için.
Даже моя работа казалась сухой и горькой, как горячий ветер прерий.
Benim işim de samyeli gibi kuru ve keskin görünmeye başlamıştı.
В темноте я слышу эхо горькой усмешки
Karanlıkta acı gülüşün yankısını duyuyorum.
Горько!
Mutlu olsunlar.
Мне слишком горько, чтобы быть точной, ясной и справедливой.
Açık sözlü ve net olamayacak kadar yaralı haldeyim şu an.
ѕутешествовать во времени стало слишком горько.
Zamanda yolculuk etmek fazlasıyla acı verici oldu.
Энкиду пал на землю, пораженный богами и Гильгамеш горько плакал, говоря : "Он, кто был моим товарищем и другом в приключениях и испытаниях, теперь ушел навсегда".
Ve Gilgamesh gözyaşlarını silerken,... "Macera ve darlıkta benim yanımda olan arkadaşım sonsuza dek geri gelmeyecek." dedi.
Горько!
Acı!
О чём ты горько сокрушался все эти годы.
O zamandan beri bundan çok pişmansın.
Свинные ребрышки, крабы с овощами, креветки с зеленым горошком, бобовые побеги и ломтики курицы, и твое любимое - ребрышки и суп из горькой дыни.
Pirzola, sebzeli yengeç bezelyeli karides, fasülye filizi ve tavuk ve senin en sevdiğin, pirzola ve pelesenk armutundan çorba. Fazla hazırlamadım, bitiremezsin diye.
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара.
Affedersiniz ama kaybımız ne kadar büyük olursa olsun Minbari politikaları tek bir klan tarafından belirlenemez.
Скажи... было бы тебе горько?
O halde söyle... bu üzücü değil mi?
Ему было горько потерять ваше расположение и, по моему, он страдает от этого.
Arkadaşlığınızı kaybetme talihsizliğinin acısını ömrü boyunca çekecek.
В потере горькой, - слава небесам, -
O gidince teselli olsun diye Tanrı size iyi bir evlat vermiş.
- Мне горько это слышать, но...
- Senin için üzüldüm ama...
Пусть тебе за себя будет горько!
Kendin için üzül!
- Не подсластится. А мне теперь горько.
- Tatlılaşmayacak ve ben de acı kalacağım.
Выпьет горькой настойки.
Sonra bir yudum içecek.
Иди сюда! Налей нам горькой. Было вкусно.
Oğluma ve bana birer içki.
Всякий раз, когда она просит помочь, я нахожу ее такой соблазнительной в своей ранимости что вопреки здравому смыслу все кончается в постели, а потом я горько раскаиваюсь.
Ne zaman yardım istese onu çekici buluyorum. İstemeden yatağa giriyorum. Sonra da pişman oluyorum.
Знаете, как бывает. Людям бывает горько...
Hem sonra, biliyorsunuz... o da çok mutsuz.
Я горько сожалею!
Ne bağışlanmaz bir hata!
А теперь - горько!
- Haydi oradan!
Ты не представляешь, как мне было горько, что ты за него вышла.
Onunla evlenmen beni ne kadar üzdü anlatamam.
Горько.
Acıymış.
- Горько?
Ben mi?
Нет. Горько, правда?
Acı, değil mi?
- Горько!
- İçeceksin!
Спокойно, Ипполит. Почему вы не кричите "горько"?
Dostluğumuza içelim.
Я горько об этом пожалею.
Pişman olacağım kesin.
- Джин с горькой настойкой подойдет.
Cin ve bitters alırım.
Джин с горькой.
Sakın aniden dönüp bakmayın ama şurada oturan adam bir gizli ajanmış. Buraya gelin millet.
Русский Богуже спасовал перед горькой.
Rus Tanrısı kendini zaten içkiye verdi.
Горько...
Acı... İyi gelir!
Горько.
Bir öpücük ver!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]