Госпиталь tradutor Turco
967 parallel translation
Четыре извлечения и три пересадки в течении несколько часов, пока последняя почка не отправится в детский госпиталь Святого Дональда.
Dört organ alma ve üç nakil. Önümüzdeki birkaç saat içinde son böbrek St. Donald Çocuk Hastanesi'ne gitmiş olacak.
Католический госпиталь, Альберт.
Katolik hastanesi, Albert.
И бросить госпиталь?
Hastanedeki işini bırakacak mısın?
Я не вернусь в госпиталь.
Bir daha o hastaneye asla dönmem!
- Подруга не пускает? - Алло, это госпиталь?
Bir kadın için duramazsın!
Нет, ему позвонили и он был вынужден вернуться в госпиталь.
Hayır, telefon geldi ve hastaneye dönmek zorunda kaldı.
Он сказал, что едет в госпиталь в Линчбурге.
Lynchburg'de bir hastaneye konsültasyona gitmesi gerektiğini söyledi.
Завтра после прибытия в Батуми... вас поместят в маленький частный госпиталь.
Yarın sabah Batum'a vardığımızda küçük ve özel bir hastaneye kaldırılacaksın.
Мюллер хочет положить меня в госпиталь.
Müller bir süre özel bir hastanede yatmamı istiyor.
За госпиталь.
- Önce biz bir kısmını öldürürüz.
Мне уже пора на работу в госпиталь.
Hastanedeki işime gitmem gerekiyor.
Я отвезу его в госпиталь. Он сильно поранился.
Onu hastaneye götürüyorum.
Приезжайте в госпиталь и задавайте вопросы.
Soru sormak istiyorsan bizimle hastaneye gel.
Госпиталь остался позади.
Hastane arkamızda kaldı.
Вы же не думаете, что я положу этого ребенка в госпиталь.
Bu çocuğu hastaneye götüreceğimi düşünmeyin bile.
В госпиталь, в Пасси.
Passy'deki hastaneye gidelim.
Гранд, Вас вчера отправили в госпиталь.
Grand dün hastaneye gitti.
Это был мальчик. Меня забрали в госпиталь.
Sonra beni hastaneye götürüp iyileştirdiler.
Я приходил несколько раз к нему в госпиталь.
Hastaneye onu görmeye gittim birkaç kez.
Армейский госпиталь для душевнобольных.
Çoğunlukla ruhsal sorunlu hastaların gittiği askeri bir hastane.
Доктор Гуэрра устроил временный госпиталь.
Gün ağarana kadar bekleyip uçakla gitseniz daha çabuk varırsınız.
Поместите нас в госпиталь.
Bizi hastaneye yatırın.
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать... я буду вынужден закрыть госпиталь... и ваши пациенты будут работать вместо них.
Ona şunu söyleyin ; eğer subayları çalışmazlarsa hastaneyi kapatmak zorunda kalacağım ve hastalarınız onların yerine çalıştırılacaklar.
ГОСПИТАЛЬ МАУНТ-ЛАВИНИЯ ЦЕЙЛОН
LAVINIA TEPESİ HASTANESİ SEYLAN
Где есть госпиталь, есть и алкоголь.
Hastane olan bir yerde, alkol de vardır.
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе :
Subay olmaya alışmaya başlamıştım ve hastaneye getirildiğimde önce erlerin, sonra da subayların koğuşuna bir göz attım ve kendi kendime dedim ki, "Bir süre için subay olmaktan birşey çıkmaz."
Тебе нужно в госпиталь в Денвере.
Denver'daki hastaneye gider misin?
В какой госпиталь отвезли Пьтро?
Pietro'yu hangi hastaneye götürdüler?
Госпиталь отлично нам за него заплатит.
- Evet. Hastane onun için bize iyi ödeme yapacak.
И госпиталь я тоже видела.
Hastaneyi de gördüm.
В Хиросиме существует госпиталь.
Bir hastane var Hiroşima'da.
я, р € довой первого ранга " амура, возвращаюсь в госпиталь.
Ben, Kıdemli Er Tamura, hastaneye geri döneceğim.
я, р € довой первого класса " амура, отправлен в госпиталь по приказу.
Ben, Kıdemli Er Tamura, emredildiği gibi hastaneye rapor edeceğim.
я, р € довой первого ранга " амура, отправл € юсь в госпиталь.
Ben, Kıdemli Er Tamura, hastaneye rapor vermeye gidiyorum.
— нова в госпиталь?
Yine mi hastaneye?
ј теб € примут в госпиталь?
Ama hastane seni kabul edecek mi?
Примерно год назад я провел немецкий отряд, чтобы их раненых доставили в госпиталь.
Bir yıl kadar önce, bir Alman devriyesine, yaralılarını hastaneye götürmesi için güvenli geçiş sağladım.
- Его отвезут в госпиталь.
- Hastaneye götürürler.
Госпиталь постепенно пустеет.
Hastane boşalıyor.
Знаешь, госпиталь жертв атомной бомбардировки оповещал о каждой смерти.
Biliyorsun, Atom Bombası Kurbanları Hastanesi eskiden her ölümü tek tek rapor ediyordu.
Мы отвезём его в тюремный госпиталь.
Onu hapishanenin hastanesine götürüyorum.
А в госпиталь приехала, а доктор уже не берется.
Nihayet hastaneye gittiğimde doktor almayı reddetti.
Я намерен сделать все, чтобы улететь с этой планеты и доставить комиссара Хедфорд в госпиталь.
Bizi bu gezegenden kurtaracak ve Delege Hedford'ı hastaneye götürmemizi sağlayacak her şeyi yapmaya hazırım.
- Ну, что ж, мне пора в госпиталь.
Git oradan.. Pekala.. hastaneye gitmeliyim.
- Вам надо в госпиталь.
- Ben olmam.
Это не госпиталь, это сумасшедший дом.
Burası hastane değil tımarhane!
- Прифронтовой госпиталь.
- Cephedeki MASH birliğinden.
Вы смотрели фильм "Передвижной военный хирургический госпиталь".
Bu gecenin filmi "MASH" di.
Когда я приехал к ней в госпиталь, ее нос был сломан... а две половинки челюсти... были связаны проволокой.
Hastaneye gittiğimde, onu burnu ve çenesi kırılmış buldum. Çenesini bir arada tutabilmek için telle bağlamışlardı.
Я должен попасть в госпиталь. Так что дай мне свой нож.
Hastahaneye ulaşmalıyım, bana bir şeyler düşünmek için zaman ver.
В госпиталь Святых братьв.
Fratebenefratelli'ye.