Густая tradutor Turco
51 parallel translation
Посмотри какая густая крона здесь Если тут кто-то и есть мы его не увидим.
Buralarda biri olsa görürdük.
Приди, густая ночь, Окутанная мглистым дымом ада,
Sen de gel karanlık gece. En kara cehennem dumanlarına sarın da gel.
" Сердце кита по размеру превосходит водосток Лондонского моста, но вода в водостоке не такая густая, как кровь, которую перекачивает его сердце.
"Bir balinanın kalbi, Londra Köprüsü'nün borularından daha büyüktür." "Balinanın kalbinin pompaladığı kan, borunun içerisindeki sudan daha fazla ve daha hızlıdır."
- Слишком густая вуаль, не видно лица!
- Çok fazla duvak, yetersiz bir surat!
Черная энергия такая густая, что хоть топор вешай!
Karma o kadar yoğun ki nefes almak için oksijen tüpüne ihtiyacın var.
Он с бородой. Борода большая, густая.
Ve kocaman, gür bir sakalı vardı.
Каким образом? Густая борода.
- Gür sakal ve gözlükler.
Такая густая!
Çok koyu kıvamlı!
Мне кажется или пенка сегодня несколько густая?
Bana mı öyle geliyor yoksa bugün köpüğü biraz yoğun mu?
У тебя густая борода, да?
Sakalların çok sertleşmemiş mi?
- У него и была густая.
- Onun ki kalındı.
У меня слишком густая кровь для Невады.
Nevada için kanım çok koyuydu.
У него были темные волосы и густая борода?
Koyu saçlı, fırça gibi sakalı var mıydı?
С наступлением весны, когда замок покрывает густая зелень, кажется, что цветы усеяны капельками слёз, и крики птиц, скорбящих о потере, леденят душу.
Sadece dağlar ve nehirler kaldı. Şato'yu baharın koyu yeşillikleri kapladı.
В 2046-ом году густая сеть железных дорог охватила земной шар.
2046 yılında bütün dünyayı büyük bir demiryolu ağı kaplar.
Знаешь, не легкая такая щетина А довольно густая...
dağınık değildi bakımlı bir şeydi.
Прекрасная густая грязюка!
Büyük Sen, güzel çamur!
Лишь чувствую, как густая маслянистая грязь забирается в ноздри...
Sadece boğazımdan aşağı akan zift tadı var.
Такие у которых густая борода.
Şöyle sakallı erkekleri.
"Моя борода прекрасная и белая." "Но моя борода более густая."
"Benimki güzel ve beyaz". "Benimkisi daha gür".
Она такая густая.
Ne kadar kalın.
Каша получилась такая крахмальная и густая Но в любом случае тебе нужно что-то поесть
Bu yulaf lapası biraz sert... ama bir şöyle ya da böyle bir şeyler yemelisin.
И трава такая густая.
Çimenlere bak. Ne kadar sık.
Густая пенка тебя чем-то не устраивает?
Zengin köpüğe garezin mi var ne?
Водочка ледяная, густая, льётся, как масло.
Buz gibi ve yoğun. Kıvamı da yağ gibi.
Слышишь, как льёт из трубы, ах, сегодня вонь такая густая.
# Kırık borulardaki lağımı hisset. # Kudretli kemalinin hakkını veren.
и нет ничего лучше чем хорошая, густая мазь каламина.
Kalaminden başka hiçbir şey iyi gelmez ona.
Густая кровь даёт Шахури необходимые белок и железо, а его ценное животное быстро восстановится.
Bu zengin içerikli kan Shahuri'ye gerekli olan protein ve demiri sağlıyor ve onun ödülü ise hayvanın kendini çok çabuk yenileyecek olması.
Густая, темно-коричневая, маслянистая субстанция.
Yoğun, koyu kahverengi, yağlı madde.
Густая сладость.
Slow ritim.
Моя моча густая, как зубная паста.
Çişim diş macunu gibi çıkıyor.
У меня более густая борода.
Benim sakalım daha kalın.
Горячая густая кровь.
- Tik tak. - Sıcak, koyu bir kan yağıyordu.
От прыщей на заднице густая черная жидкость будет в ваших легких.
Sırttaki çıbanlardan, kötü akciğer iltihaplarına kadar...
Поблизости могут быть тысячи, но листва такая густая, что им трудно найти друг друга. ( ЩЕБЕТ ПТИЦ )
Yakınlarda binlercesi olabilir, ama yapraklar öyle sık ki... birbirlerini bulmaları zor.
Густая пелена тумана накатывает с моря и конденсируется на этой иссохшей земле.
Denizden gelen yoğun sis... bu susuz diyarda sıvılaşıyor.
Баг, сложно с этим справиться, когда у тебя такая же густая борода, как у меня.
Tatlım, benimki kadar gür sakalların olunca onun önüne geçemiyorsun işte.
Я узнаю, не слишком ли у меня густая кровь, не слишком ли жидкая, размер кровяных телец... Да. - Ого.
Kan hücrelerimin ebatları çok büyük ya da çok küçük mü emin oluyorum.
А их густая африканская кровь просто.. отвечала моим внутренним инстинктам.
O koyu Afrikalı kanları da içimdeki derinliklerde yatan tutkuyu tatmin etti.
Помни, самая густая тьма... перед тем...., как ты включишь свет.
Unutma, her zaman karanlık olur, sen ışıkları açmadan hemen önce.
Розовый цвет и кремовая, густая текстура на этом кровавом участке подтверждает, что жертва была мертва до пожара.
Kanın bu kremsi ve gül renkli hâli, maktulün yangından önce öldüğüne işaret ediyor.
Смесь слишком густая. Разбавь-ка.
Yoğun karışımı karıştır, daha falza su!
Прилизанные волосы, густая борода?
Saçlar geriye taralı, çalı sakalı?
Хотя вероятность предварительной эякуляции невелика, ты же знаешь, что у меня густая и непрозрачная сперма из-за высокой концентрации сперматозоидов.
Ön boşalımdan hamile kalma ihtimali çok düşük olsa da..... bildiğin gibi yoğun, mat ve bol menim var.
У меня когда-то была такая же густая шевелюра.
Eskiden böyle bereketli saçlarım vardı.
Древесная смола густая и липкая.
Ağaç reçinesi ince ve yapışkandır.
Она не густая, она соответствует жизненному периоду.
- Dağınık falan değil. Gayet döneme uygun.
У вас есть что-то... эта доступность и густая шевелюра, конечно же.
Sende bir şeyler var. Ulaşılabilirsin ama aynı zamanda kalın kafalısın.
Густая шерсть позволяет им выдерживать температуры до - 30 ° С.
Kalın kürkleri onları - 30 derece Celsius'a kadar koruyabilir.
- Густая.
Gür.