Да я не об этом tradutor Turco
323 parallel translation
Да я не об этом. Кто застукает?
Hayır, demek istediğim kime yakalanacağız?
Да я не об этом!
O tarz bir şey değil!
Да я не об этом, я в общественном смысле интересуюсь.
Bunu sormuyorum. Yani... Hiç suç işlemiş mi?
Да я не об этом.
Hayır, sorun bu değil.
Да я не об этом.
Onu değil.
Да, я как-то не думал об этом.
Doğru, benim aklıma onlar gelmedi.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Bu kadar endişelenme artık ne de olsa yaşlı Langford'un kızı o kadar güzel ve tatlı ki yeni doğan güneş gibi.
- Я ещё об этом не думала. - Думаю, что да.
Şey, daha önce hiç düşünmemiştim ama sanırım olabilir.
Ну, да об этом плакать я не стану : они всегда врагами были мне.
Bu haber karşısında matem tutacağım söylenemez.
Да, об этом я не подумал.
Evet bunu düşünmemiştim.
И ты никогда об этом не пожалеешь. Слушай. Да я и так все время был осторожным.
Bana bak, şimdiye kadar hep dikkatli oldum.
Если их не найдут за месяц, мы потеряем 150 тысяч. Да, я читал об этом.
Eğer 30 gün içerisinde yerlerini bulamazsak 150.000 $'dan fazla para kaybedeceğiz.
Почему вы мне об этом не сказали? Договор подписывал технический директор. Да, я уже сказал.
Her yerle bağlantısı olan iyi birine ihtiyacımız vardı.
Да, да. Но я никогда не слышал об этом.
Ama ben bunu hiç duymamıştım.
Да, я не могу... – Не могу об этом говорить.
Evet, ama... -... bu konuda konuşamam. - Üzgünüm.
Да, я из Ресидо, а ты с Холмов. Вот чем мы отличаемся. - Я не об этом.
Evet, ben Reseda'dan, sen tepelerdensin.
Да, но я об этом ничего не знаю.
Evet, ama bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.
Да я на этом собаку съел. Об этом я не волнуюсь.
Ben o işte ustayım.
- Без благовоний и свечей не могу. - Да, об этом я и говорю.
Çok kötü bir koku çıkarmaya başlamamışsan tabii.
Да, это Друссе просила об этом. Нам нужен человек, который не является рабом своего интеллекта, как я понимаю, довольно слабохарактерный.
İhtiyacımız olan kişi entelektüelliğin kölesi olmayan ve egolarına yenik düşmemiş biri.
Да. Я не думал об этом раньше.
Evet anliyorum.
Ну да, чем больше я об этом думаю, я не знаю...
Tabii, ne kadar fazla düşünürsem, bilemiyorum.
Да, я знаю об этом. Мне просто не верится, что уже зима.
Elbette haberim var, sadece kışın gelmiş olduğuna inanamıyorum.
Да, я об этом не подумал
Evet, bunu düşünemiyorum.
Да нет. Я не об этом.
Hayır, hayır, hayır.
- -Да, но, разве я об этом не спросила?
- Evet, ama sormadım mı?
Да, но я ничего об этом не знаю.
Hiç anlamadığım konular.
- Да. Я только что с ним говорил, и он ничего об этом не сказал.
- Onun da benden hoşlandığını sanmıştım.
Да, но.. ... Я должен был сказать это раньше, но до сих пор об этом не задумывался.
Şey, evet ama bu şeyleri önceden söylemiş olabilirim ama onları, şimdiye kadar hiç içimden gelerek söylememiştim.
Да, пока ты не сказал, я не думал об этом.
Sen söyleyince evet.
Да я вообще не об этом.
Bahsettiğim bu değil.
Ах, да. Я не подумал об этом.
Evet, bunu düşünememiştim.
Да, я как-то об этом не думал.
Hiç böyle düşünmemiştim.
- Да-да, точно! Не беспокойся - я слышала об этом.
Şimdi hatırladım, sanırım bunu duymuştum.
Да, ты прав, об этом я не подумала.
Bu doğru. Bunu düşünmemiştim.
да не буду я с тобой об этом разговаривать просто уходи ладно. но я вернусь у, как напугал!
Bu işler.... Seninle bu konu hakkında konuşmuyorum. Sadece git.
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
Marcus buna çok takılmıştı ve ne yazık ki, bunun hiç bir değerinin olmadığını söylemenin bir yolunu bulamıyordum. Bir daha ki sefere Suzie'le yada bir danışmanla..... yada müstehcenlik dışında bir şeye yeteneği olan biriyle konuşabilir.
- Я не мог рассказывать об этом. - ( Джэй ) Да, очевидно, пес.
Bu aşikar dostum.
Да, я все слышал, но я никому не собираюсь об этом говорить, Соня.
Evet, herşeyi duydum. Ama kimseye birşey söylemeyeceğim.
– Да, я всё ещё об этом думаю. Я ведь не молодею.
Evet, düşünüp duruyorum ama git gide yaşlanıyorum.
Да, он мне правда симпатичен, ладно, но я не хочу, чтобы он об этом узнал.
Ondan hoşlanıyorum. Ama bunu bilmesini istemiyorum.
Просто подумай об этом. Если не подумаешь, я буду снова говорить "присунул". Дай.
- Dürüst olmak gerekirse o bardan alıp şişirdiğin her hangi bir kız değil.
Да я не думаю, что нам стоит об этом волноваться.
Bunun için endişelenmemiz gerektiğini sanmıyorum.
Да, Грэйс, мне не очень приятно об этом говорить. Но я хотел спросить, не могла бы ты отдать мне деньги вперед?
Grace, yanlış anlama ama, parayı peşin verebilir misin?
Это болезнь и я больше не хочу слышать что-либо об этом. Да, да, я понял.
Bu iğrenç ve hakkında tek bir söz daha duymak istemiyorum.
Да я вообще не об этом хотел поговорить.
İyi de konunun bununla bir alakası yok ki.
Что я спустился по лестнице. Да глупости, сынок. Я об этом никому не скажу.
Saçmalama, kimseye söylemem.
Но не могла сказать мне, почему. Да, я не хотел говорить об этом по телефону, потому что это звучало бы дико.
Telefonda söylemek istemedim çünkü kulağa garip gelebilir.
Да, я никогда никому не говорил об этом, но мне... мне нравились твои поэмы.
Evet, bunu kimseye söylemedim ama senin, senin şiirlerini severdim.
Я тебе еще об этом не рассказывала, да?
Sana bunu henüz anlatmamıştım, değil mi?
Да, я не знал, как тебе об этом сказать.
- Evet, bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim.