Давления tradutor Turco
1,101 parallel translation
В салоне произошел небольшой, но резкий перепад давления...
Kabin basıncında hafif, ama ani bir düşüş oldu.
Я их обогнал, как музыкантов, но чем популярнее мы становимся, чем больше становятся их дома тем больше появляется ответственности, давления. Тем сложнее мне становится уйти от них.
Müzisyen olarak onları geçtim, ama tanındıkça, izleyicimiz çoğaldıkça sorumluluk arttıkça onları bırakmam da zorlaşıyor.
Это всё зоны пониженного давления, из Абернети или откуда-то и...
Bu alçak basınç, İskoçyanın oralardandan bir yerden geliyor ve...
Наверное, у неё в голове что-то щёлкнуло. Когда она меня увидела, то проглотила всю еду и её ожерелье взорвалось от давления. В буквальном смысле.
Bir noktada kopmuş anlaşılan.
По-правде- - Да, я могу честно сказать, что никогда не испытывал никакого давления.
Aslına bakarsan, dürüştçe söylemeliyim ki, hiçbir baskı hissetmedim.
Да, у нас нет никакого давления на нашей работе.
Evet, sen dışında içimizden kimsenin işinde üstesinden gelmek zorunda kaldığı sıkıntılar yok.
Никакого давления, никто не дышит в спину, я просто делал, то что мне нравится, ничего более.
Baskı yoktu, ensemde kimse yoktu. Zevk için yarışmıştım. Saf.
Так тот парень, совсем не мог выдержать давления.
Baskıya gelemiyor.
- Это средство психологического давления.
Yalnızca pisikolojik baskı için.
Вы знаете, что почти все в мире... на его стороне... и он ищет пути давления на нас.
Biliyorsunuz, bu tarafta ki sınıra kadar... olan her şeye sahip... üzerimize baskı kurmak için her yolu deneyecek.
Ладно. Без давления.
Geçen seferde senin aklına uyduk.
Из-за области низкого давления, надвигающейся из Китая, ожидаются ливни и грозы. Они участятся c наступлением сезона дождей.
Çin'den gelen alçak basınç dalgası yüzünden, günün erken saatlerinde gökgürültülü sağnaklar bekliyoruz, ve muson mevsimine girerken bu yağışlar daha sıklaşacak.
Здоровые отношения без сексуального давления и прочего.
Sağlıklı bir ilişki, seks veya diğer şeylerin baskısı olmadan.
Как афро-американец... по статистике ты скорее умрешь... от диабета, высокого давления или сердечной недостаточности.
İstatistiksel olarak bir Afro-Amerikalının şeker hastalığı tansiyon veya kalpten gitme olasılığı daha yüksek.
- Удудшение. - Перелом от давления на подязычной кости.
- Tasmanın basıncından dil kökü kemiği kırılmış.
- Вы согласны, что личная дружба капитана Крагена с отцом Джилл Фостер была причиной того давления, которое он оказывал на вас для заключения сделки с Кеником?
Başkomiser Cragen'in Jill'in babasıyla kişisel ilişkisi yüzünden Kanick'le yapacağınız anlaşmada üzerinizde baskı oluşturduğunu söyleyebilir misiniz?
- За исключением высокого давления, этот парень был здоров.
Yüksek tansiyon dışında sağlıklıymış.
Никакого давления.
Ama bu... Zorlama yok.
Она полагает, что ты не взял эту работу не потому что не хотел, а потому что провалил медосмотр из-за высокого кровяного давления.
Ona göre bu işi almamanın sebebi istememen değil de, yüksek tansiyon yüzünden sağlık kontrolünü geçememiş olmanmış.
Ты не забыл принять лекарство от давления?
Tansiyon ilacını aldın mı bugün? - Evet.
Первоначальны планом было что освобождение личности создаст новый тип людей, свободных от давления общества.
Bütün bu düşüncenin çıkış noktasına göre, bireyin özgürleşmesi sonucunda toplumsal kurallardan bağımsız yeni insanlar ortaya çıkacaktı.
Если он войдет в точной точке давления он не принесет смертельный вред
Eğer belli noktalardan girerse ölümcül yaralar açmaz.
"Это признание сделано мною без давления..." "или принуждения с чьей-либо стороны".
"Bu itiraf baskı altında kalmadan yapılmıştır."..
Здесь, нет давления, у тебя просто есть шанс.
Bu senin kayıtsızlığındı ama onikiden vurdun.
Это всё из-за давления на линии меридиана.
Bunun sebebi vücudundaki meridyen çizgisinde baskı hissetmesidir.
- вы знаете, где регулятор давления?
- Regülatör düğmesinin nerede olduğunu biliyor musun?
Без давления.
Baskı yok yani.
Только не надо давления, ладно?
Yani hiç baskı yok, değil mi?
Это снова клапан давления.
- Yine basınç valfi. - Değiştirmeliyiz.
Это очень нервозно - быть парикмахером : люди многого ожидают от тебя, и иногда ты не выдерживаешь давления.
Bir kuaför olmak çok stresli bir iştir, insanlar senden pekçok şey beklerler ve bazen bu baskıya dayanamazsın.
Это из-за давления крови.
Tansiyon ilacından kaynaklanıyor.
"Мы были полны решимости к этому... " We were determined to... "... и никакое количество бомбёжек или американского давления никогда не остановило-бы нас. " "... and no amount of bombing or U.S. Pressure would've ever stopped us. "
Kararlıydık ve hiçbir bomba veya Amerikan baskısı bizi asla durduramazdı. "
На эксклюзивных условиях, и потом мы можем продлить или не продлить отношения еще на неделю, никакого давления?
Özel olarak... tekrardan deneriz veya denemeyiz, baskı yok?
Вы опасаетесь давления правых и правительства.
Hükümetten ve sağcılardan destek beklediniz.
Прежде, чем я присоединился к SGC, моя идея относительно ситуации сильного давления была защита математического тезиса перед полной комнатой лысых мужчин.
Ben SGC'ye katılmadan önce, aşırı baskılı durumdan anladığım bir matematik tezini bir oda dolusu kelleşen orta yaşlı adama karşı savunmaktı.
Никакого давления, Джек..., но вы должны принять решение.
Baskı yapmak istemem, Jack. Ancak bir karar vermek durumundasın.
Из-за давления мощных соседей погибло много граждан.
Güçlü ülkelerin baskısı yüzünden bazı vatandaşlar kurban edildi.
Что же касается тебя... Когда маленький толчок превращается в пинок, то однажды, ты не выдержишь давления...
Ve sen, işler ciddiye bindiğinde baskı altında dağılırsın.
Циклон низкого давления на берегах Калифорнии по всему побережью Лос-Анджелеса.
California sahilinde etkisini gösteren alçak basınç sistemi L.A havzası boyunca siklonik bir sistem yaratıyor.
В Сибири невиданная прежде область низкого давления.
Sibirya'da şimdiye kadar görülmemiş bir alçak basınç sistemi var.
Давления нет, пульса нет, ничего!
Nabız almıyorum. Hiçbir belirti yok. Kalbi tamamen durmuş.
Добавить давления.
Basıncı arttırın!
Надо добавить давления.
Pompalamamız gerekiyor.
- Область высокого давления...
- Yüksek basınç merkezi. - Hayır, hayır, hayır, hayır, Brick.
- Область высокого давления...
- Yüksek basınç sistemi
Вы почувствуете лишь небольшой дискомфорт в виде давления, а также громкий вибрирующий звук в голове.
Basınç biçiminde biraz rahatsızlık ve kafanın içinde yüksek bir titreşimli gürültü duyacaksın.
Помните, мы проводили эксперимент в Вандербилте... пытаясь добиться высокого давления в легких?
Akciğerlerde nasıl yüksek kan basıncı oluşturabiliriz diye Vanderbilt'de yaptığımız araştırmayı hatırlıyor musun?
Для меня, в действительности, очень полезно находится здесь без всякого давления или чего-нибудь, связанного с группой или кого-нибудь, кто будет напоминать мне о группе.
Kirk Hammett'in çiftliği Kuzey Kaliforniya Burada, her türlü baskıdan veya grupla ilgili her şeyden veya grubu hatırlatan herkesten uzakta olmak benim için çok sağlıklı.
Для залпа не хватит давления.
Hava borusu delinmiş, o yüzden torpidoyu fırlatacak basınç yok.
Видишь, не хватает давления для торпедного залпа.
Bak işte, torpido atacak hava basıncı yok.
"Похожий на зеленую карту транспорт ест..." - Никакого давления.
- Acele etme.