Даже не знаю что сказать tradutor Turco
388 parallel translation
Бедняжка... Как это ужасно... Даже не знаю что сказать...
Kötü bir şey, korkunç, ben bilmiyordum.
Даже не знаю, что и сказать.
Sayın Ekselans, ne söyleyeyim?
- Даже не знаю, что сказать.
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Даже не знаю, что вам и сказать.
Ben isyan görmedim ve duymadım.
- Даже не знаю, что вам сказать.
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Даже не знаю, что сказать, мистер Фрикаделька.
Ne diyeceğimi bilemiyorum Bay Köfte.
Даже не знаю, что и сказать!
Ne söyleyeceğimi bile düşünemiyorum!
Бенджамин, я даже не знаю, что сказать.
- Sen... nasıl söylesem?
Даже не знаю, что сказать.
Ne desem biIemiyorum?
Я хотел бы, чтобы вы взяли с собой вот эту Библию. Она от меня и от всех нас. - Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать.
Bu İncil'i yanınızda götürmenizi rica ediyorum benden, hepimizden.
Даже не знаю, что и сказать, мистер Пи.
- Ne diyeceğimi bilemiyorum, Bay P.
Даже не знаю, что сказать.
Oh, lütfen, kal. Ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
Но я даже не знаю, что сказать в полиции!
Fakat ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Ну да. Даже не знаю, что и сказать.
Oh, canım, ne diyeceğimi bilemiyorum.
Теперь я даже не знаю, что сказать.
Şimdi, ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ч ћадам, € даже не знаю, что сказать
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Даже не знаю, что вам сказать, Люка!
- Ne söyleyeceğimi bilemiyorum Lucas.
Даже не знаю, что сказать. Может, сбросить немного напалма и зажарить его?
Her taraf boynuz parçası dolu!
- Я даже не знаю, что сказать...
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Даже не знаю, что и сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
- Даже не знаю, что сказать.
- Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Даже не знаю, что сказать.
Ne hissedeceğimi bilemiyorum.
- Я даже не знаю, что сказать.
- Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я даже не знаю, что сказать.
Yüce Tanrım.
Даже не знаю, что тебе сказать...
Nutkum tutuldu... Bizim hep büyük hayallerimiz vardı.
Даже не знаю, что сказать.
Ne söyIeyeceğimi bilemiyorum.
- Не знаю даже, что сказать...
- Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я ээ... даже не знаю, что сказать.
Ben... ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
Я даже не знаю, что сказать.
Ne diyebilirim bilmiyorum.
Хочу сказать, что я даже не знаю её.
Hayır, hayır. Ben onu tanımıyorum.
Даже и не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Боже, даже и не знаю, что тебе сказать.
Yahu sana ne diyeyim bilemiyorum.
Даже не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я... Я даже не знаю, что и сказать.
Ben... ben ne diyeceğimi bilmiyorum.
Даже не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi şaşırdım.
Я даже не знаю, что и сказать.
Emin değilim.
Даже не знаю, как вам сказать, так что просто скажу.
Bunu sana nasıl söylesem bilmiyorum o yüzden öylece söyleyeceğim.
Я даже не знаю, что ещё сказать.
Başka ne diyebileceğimi bilmiyorum.
Даже не знаю, что еще сказать.
Güzel görünüyorsun.
Я даже не знаю, что сказать. Сказать?
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я даже не знаю что сказать.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Даже не знаю, что сказать.
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Даже не знаю, что и сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Хочешь сказать, что он даже не искал? Не знаю.
- Yani ev aramamış mı?
! Я даже не знаю что на это сказать!
Ben bunun için ne diyeceğimi bile bilmiyorum!
Даже не знаю, что сказать.
Belli olmaz.
Я даже не знаю можно ли сказать, что я им вижу.
Sol gözümle gördüğüme ne denir tam bilmiyorum.
Даже не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi, bilemiyorum.
Даже не знаю, что сказать твоему отцу, наверное, большое спасибо.
Babana nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum.
Мне столько нужно сказать, что я даже не знаю, с чего начать.
Söyleyecek çok şeyim var. Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
Я даже не знаю, что и сказать...
Ben... ben bilmiyorum.