Далай tradutor Turco
6,628 parallel translation
Я дала Сэму выбор :
- Sam'e seçim şansı sundum.
Ты уже дала свои показания в полиции?
- Polise ifade verdin mi?
Вместо этого ты дала мне капитана Фрэнка Пауэрса.
Onun yerine bana Yüzbaşı Frank Powers'ı verdin.
Она не дала ему имени, в знак уважения к тому, что когда-то тело всё же кому-то принадлежало.
Ona bir isim takmamıştı. Onun bir zamanlar hayatta olan bir insan olduğu gerçeğine saygılıydı.
Он убил свою первую жену, скорее всего, Сьюзан Бёрман, которая оказалась в затруднительном положении, и её судьба была предрешена, когда она дала понять, что будет сотрудничать с полицией Нью-Йорка...
Bence ilk eşini o öldürdü. Bence Susan Berman çok zor durumlara düştü. Bence New York dedektiflerinin onunla konuşacağını beyan ettiğinde kaderini belirledi.
Она дала бы вам неограниченный доступ к морю информации, способной указать вам инвестиционные стратегии.
Ona erişim sağlamak yatırım stratejilerinizi canlandırmak için bol miktarda istihbarata serbestçe giriş imkanı sunuyor.
Я дала им отгул. Праздник по случаю Пятого Мая.
Cinco De Mayo olduğu için bu gece onlara izin verdim.
Машина дала мне последний адрес.
Son istikametimizi söyledi.
Ты дала полиции информацию об аккаунте?
Polislere abone bilgisini verdin mi?
Ты дала мне эту работу.
Bu işi bana sen verdin.
Я дала тебе силу всадника... Силу смерти.
Sana süvarinin gücünü verdim... ölümün gücünü.
Я пытался... Сказать тебе, но ты не дала шанса.
Söylemeye çalışmıştım ama fırsatını bulamadım.
Я дала им тебя забрать.
Seni götürmelerine izin verdiğim için.
Эта страна очень много дала нашей семье.
Bu ülke ailemize çok şey kattı.
Мистер Олсен, я знаю, что дала вам 24 часа, чтобы вы организовали мне интервью с Супергёрл, но если вы не сделали этого до этого момента, то мне бы хотелось запланировать на завтра несколько интервью с новыми арт директорами.
Bay Olsen, Süpergirl ile röportaj yapmanız için size 24 saat verdiğimi biliyorum, ama onu hemen halletmezseniz yarın yeni sanat yönetmenleri ile mülakatlar yapmak isterim.
Ты хорошо подготовилась. Знаю, что я на тебя давил.. просто.. спасибо тебе за то, что дала мне пинка.
Biliyorum olayları senin için pek kolay bir hale getirmedim o yüzden bütün boklarıma katlandığın için teşekkür ederim.
А она дала мне старое будничное платье.
Ama gördüm ki eski bir günlük elbise.
- И дала бы сделать всё так, как они хотят.
- Kendi istedikleri gibi yapsınlar.
Меня зовут Зои, и я дала вам новый город.
Korku içinde yaşadık.
Меня зовут Зои. И я дала вам новый город, город, который был нам обещан. Обещание, которое нарушили Райзены...
Benim adım Zoe ve size yeni bir şehir, kendilerini yeni tanrılar yapan, Reisen Hanedanlığı tarafından...
Но не эта. Она дала сдачи.
Bu gitmemiş.
— Ваш номер дала мне Эннализ Китинг.
- Numaranızı Annalise Keating verdi.
Ты сегодня был пьян на занятии или наконец отрастил яйца после того, как твоя подружка дала дёру?
Bugün derste sarhoş muydun yoksa sevgilin kaçınca cesur mu oldun?
Я дала тебе шанс объяснить.
Ben sana açıklama imkanı verdim.
Она дала мне понять.
- İma etmişlerdi. Leydi Grantham ima etmişti.
Я ведь дала, помнишь?
- Verdim, hatırlamıyor musun?
Не потому, что их Джесс дала, просто... Я стал заядлым читателем.
Jess'in oldukları için değil, sadece... artık istekli bir okur olduğum için.
И ты ясно дала понять, что ты хочешь остаться друзьями, и я очень ценю эту дружбу.
Benimle arkadaş olmayı istemen konusunda çok nettin ve ben de bu arkadaşlığa değer veriyorum.
Разве эта ситуация не дала тебя понять, что мальчик не тот кем ты его считал?
Bu durum sonunda çocuğun senin düşündüğün şey veya kişi olmadığının farkına varman için yeterli mi?
Я дала тебе столько шансов присоединиться ко мне, но ты солгала и предала меня.
Sana, bana katılmak için birçok şans verdim ama sen bana yalan söyleyip ihanet ettin.
Яд что я тебе дала действует медленно.
Sana verdiğim zehir yavaşça hareket eder.
Используется для профилактики сердечных приступов или как противоядие акониту который ты мне дала.
Kalp krizini etkisiz hale getirmek için ve bana verdiğin zehirden kaynaklanan düşük nabzı etkisiz hale getirmek için kullanılır.
Я дала ей имена с кем вы могли бы поговорить.
Konuşmak isteyebileceğin birkaç kişi tavsiye etmiştim.
Я дала ей один из телефонов Калеба.
Caleb'ın telefonlarından vermiştim.
Это Сара, я дала ей один из телефонов Калеба
Sara arıyor, Caleb'ın telefonlarından birini ona da verdim.
Ты дала мне это.
Sen hatırlattın.
Миссис Дилаурентис дала деньги для Кариссими Групп чтобы поддерживать Чарльза
Bayan DiLaurentis Charles için Carissimi Grubu'na bağış yapmıştır.
Это ожерелье дала мне бабушка.
Büyük annemin bana verdiği kolye.
Ты дала мне паспорт и билет на самолет.
Bana bir pasaport ve uçak bileti verdin.
Они захотят поговорить с тобой, потому что ты дала наводку.
Tüyoyu sen verdigin için seninle konusmak isteyecekler.
Или может он сказал, чтобы она дала показания против него, чтобы спасти ее, понимаешь?
Ya da belki aleyhinde ifade vermesini o istemiştir. Onu kurtarmak için. Anladın mı?
Она дала показания.
Aleyhine ifade verdi.
Миссис Патмор дала мне два лимона, а я забыла их на кухонном столе.
Bayan Patmore iki tane limon vermişti. Ama onları mutfak masasında unuttum.
Я дала рекламу.
İlanı verdim.
Она не дала согласия, так что он не связан словом.
Daha onu kabul etmedi yani buna mecbur değil.
Я дала тебе всё.
Sana her şeyimi verdim.
- Ты дала ей телефон?
- O iyi mi?
Марк, я только сейчас вспомнил, Сьюзан Рейнолдс дала мне подарок в ту ночь, когда ее убили...
- Biraz isterim. Mark, benim. Susan Reynolds vurulduğum gecesi bana bir hediye verdi.
Планы, что ты дала Рику... Я их посмотрела.
Rick'e verdiğin planları inceliyordum.
- но я проверил. Нет убийств, нет сообщений о пропавших, чтобы соответствовали описанию, что ты дала мне.
Verdiğin tasvire uyan ne cinayet var ne kayıp raporu.
Она дала мне камень. Она знала о твоем сердце.
- Bana bir taş verdi yahu.