Далеко tradutor Turco
12,747 parallel translation
Как далеко был этот парень, когда он ударил вас?
Sana ateş ettiğinde ne kadar uzaklıktaydı?
- Как далеко? -.
- Ne kadar uzaklıkta?
Они зашли очень далеко, чтобы выставить меня в дурном свете.
Beni kötü göstermek için çok fazla uğraştılar.
Нас убьют, мы не успеем убежать достаточно далеко.
Çok uzaklaşamadan yakalanırız.
С таким финансированием они далеко не продвинутся. А Малик?
Öyle bir kaynakları olduğu sürece onlara bir şey olmaz.
Далеко до Каракорума?
Karakurum'a ne kadar yakın?
Подводя итоги, Картер Холл мертв, его подружка не далеко от него отстала, Вандал Сэвидж уютненько расположился в 1975, где мы безнадежно застряли.
Kısacası Carter Hall öldü, kız arkadaşı da o kadar uzak değil Vandall Savage 1975'de sorunsuz bir şekilde yaşıyor ve biz burada mahsur kaldık.
Но что заставляет вас думать, что он зашёл так далеко, что убил его?
Fakat, sana onun işi adam öldürmeye kadar götürdüğünü düşündüren ne?
На четырёх ногах или на двух, доктора Лоренца убили далеко не сказки.
Sadece bir halk dedikodusu. Dört ayaklı ya da iki ayaklı. Dr Lorenz'i öldüren şey dedikodudan daha fazlasıydı.
Просто не отходите слишком далеко.
Çok fazla uzaklaşmayın.
На самом деле, так далеко, как можно.
Aslında olabildiğince uzağa.
Потому что мы оба предпочитаем вести себя так, как будто все в порядке, когда на самом деле это далеко не так.
İyi olmadığımız hâlde öyleymiş gibi hareket ediyoruz çünkü.
Не важно, как далеко вы отошли от Господа, он по-прежнему ждет вас впереди.
Tanrı'dan ne kadar uzaklaşmış olursanız olun yine de sizi bekliyor olacaktır.
Нет, слишком далеко идти.
Yürünmeyecek kadar uzak. Güle güle!
Можно спросить, как далеко...
Sormamın sakıncası yoksa ne kadar ilerledi?
Но не равные. Далеко не равные.
Ama denk değiliz, hem de hiç değiliz.
Очень далеко добираться до фабрики.
Fabrikaya çok uzak orası ama.
Он не может быть далеко.
Çok uzakta olamaz.
Как далеко мы пройдём без перезагрузки?
Voltaj düşüklüğü olmadan ne kadar ilerleyebiliriz? - Ön kapıya kadar.
Лиам, хамелеоны в царстве зверей далеко не хищники.
Liam, bak. Bukalemunlar da hayvan krallığının uç yırtıcıları diye bir şey yok.
Тебе не кажется, что ты слишком далеко зашла?
Tatlım, bu işi yeterince ileri götürdüğünü düşünmüyor musun?
Я искренне надеюсь, что ты звонишь откуда-то Далеко, далеко отсюда.
Umarım çok ama çok uzaklardan arıyorsundur.
Единственное о чем я сожалею, что я не в состоянии понять как далеко ты вышла из под контроля!
Pişman olduğum tek şey senin nasıl kontrolden çıktığını fark edememiş olmam!
Я на самом деле не думал, что далеко впереди.
O kadar ileriyi düşünmemiştim.
Я был слишком далеко.
Hayır çok uzaktı.
Ну, он не пошел бы так далеко заезжая за мороженным.
Kasabadan dondurma almak için çıkmadı.
Я... не могу не думать, что единственная причина, почему Дарк побеждает в том, что я не могу решиться зайти достаточно далеко, и что если бы я мог, если бы сделал это, ты бы не оказалась здесь.
Ben... Darhk'ın şu an kazanıyor olmasının sebebinin aşırıya kaçmamam olduğunu düşünmeden edemiyorum. Yapsaydım, aşırıya kaçsaydım belki de burada olmayacaktın.
Мы так далеко забрались только благодаря вам.
Buralara sayenizde geldik sonuçta.
Это очень далеко от правды, милая.
Doğrudan daha uzakta olamazdı, tatlım.
На востоке острова есть равнина, она далеко.
Adanın doğusunda bir uçak var ve oldukça uzakta.
Мы считаем, что твоя месть Брайану заходит слишком далеко.
Ama Brian'dan öç alma konusunda biraz aşırıya kaçtığını düşünüyoruz. - Evet.
Вы бы убежали так далеко, насколько это возможно, и в противоположном направлении.
Ters yöne olabildiğince uzağa kaçıyor olurdun.
Вы никогда не посылали одного человека, не говоря уже о двух, так далеко.
Daha önce bu kadar geriye, bırak iki insanı tek insan bile göndermedin.
Достаточно далеко.
Yeterince uzaklaştık.
Нужно узнать, как далеко она зашла.
Oraya gitmek ne kadar sürüyor öğrenmemiz lazım.
Я годами пытался выйти из Брюсовой тени, построить собственную жизнь так далеко от его мира, насколько возможно.
Bruce'un gölgesinden çıkabilmek için yıllarca uğraştım onun dünyasından mümkün olduğunca uzakta kendi hayatımı kurmak için.
Они не нравились мне, так что я решил, что делаю всем одолжение и уехал так далеко, как возможно для человека.
Bu yüzden herkese bir iyilik yapıp elimden geldiği kadar uzağa taşındım.
Далеко не всё.
En azından her şeyi bilmiyor.
Слишком далеко чтобы прочитать по губам, но если посмотреть на её язык тела, кажется что она говорит " Ты потерялся?
Çok uzakta olduğu için dudaklarını okuyamıyorum ama vücut diline bakılırsa sanki " Kayıp mı oldun? Ailen nerede?
Но не заходи слишком далеко.
Ancak çok uzaklaşma.
Далеко не мог уйти.
Pek uzaklaşmış olamaz ama, değil mi?
Как далеко вы собираетесь зайти?
Ne kadar ileri gidecektiniz?
Вы бы зашли так далеко что отдали бы те фотографии прессе, намекая на несуществующие сексуальные отношения между мной и этой молодой женщиной?
O genç kadınla aramda olmayan bir cinsel ilişkiyi ima etmek için o resimleri basına verecek kadar ileri gider miydiniz?
Я далеко не в восторге от Сестры Антонии и, более того, несколько кардиналов говорили мне, что у нее тесные и дружеские связи с плохим запахом изо рта.
Rahibe Antonia'dan pek hoşlanmıyorum. Dahası birçok kardinalin söylediğine göre rahibenin ağız kokusuyla yakın bir ilişkisi varmış.
Почему я отправил Талию так далеко?
Talia'yı neden öyle bir yolculuğa çıkartayım ki?
- Это слишком далеко.
- Çok uzakta.
- Косимо, ты заходишь слишком далеко.
- Çizgiyi aşıyorsun Cosimo.
Где-то далеко?
Cehennemin dibinde mi?
Не где-то далеко, а в Валахии.
Cehennemin dibinde değil, Eflak'ta.
Неважно, как далеко я убегу, эта рана, как маяк ведущий ее ко мне.
Ne kadar uzağa kaçarsam kaçayım, bu yara bir işaret gibi onu bana getiriyor.
Я слишком далеко зашёл.
- Buraya kadar geldim.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далек 46
далеки 81
далеко ещё 36
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далек 46
далеки 81