Дано tradutor Turco
675 parallel translation
Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство... и новых сооружений... и новой жизни... которым будет дано продолжение в будущем.
Her nereye bakarsak, her yerde yapılar... ve yeni oluşumlar... gelecekte de devam edecek... faaliyet ve yaşam görülüyor.
И хотя нам не дано знать когда, но однажды с божьей помощью добро навеки победит зло.
Ne yapıyorsun hayatım? ... geçen zamanla değil biliyoruz ki Tanrının bildiği zamanda kötülük iyi olan tarafından yok edilecektir.
Третьего не дано.
Baska yolu yok.
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку.
Onları tanrı birleştirdi, kimse ayırmasın.
Дано мне право дух твой призывать, чтоб слышал ты стенанья бедной Анны.
Yasak da olsa, senin ruhuna sesleniyorum * ben zavallı Anne'in ağıtını duyasın diye.
" и дано им семь труб.
"kendilerini sese hazırladılar."
" и дано им семь труб.
" yedi melek..
А иногда, с Даной Шор или Перри Комо.
Bazen de Dinah Shore veya Perry Como'yla.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Benim tatlı küçük bebeğim,..." "... seni başkalarından farklı olduğunu bildiğim için sevmiştim,... " "... ama acımasızca, herkesin gözü önünde olup bitenlerin... "
Если ты мне друг, то принимай меня таким, какой я есть. Другого не дано.
Eğer dostumsan, beni olduğum gibi kabul et.
как может всё, что нам дано, уйти на дно.
Ve ömrüm boyunca çalıştığım her şey Bir hareketle yıkıldı
Машины могут создавать закон, но не вершить правосудие, это дано лишь человеку.
Makineler yasalar koyabilir ama adaleti sağlayamazlar. Sadece insanlık bunu yapabilir.
К сожалению, вам оно не дано
Maalesef sen bu keyfi hiç tadamayacaksın.
Разрешение дано.
İzin verildi.
В любом случае, никому не дано предвидеть свою судьбу.
Ne olursa olsun, kimse kendi kaderini görme gücüne sahip değildir.
Видать, не дано тебе... иметь все прелести жизни.
Ne yapalım rahat yüzü görmek alın yazında yokmuş demek ki.
Тебе не дано любить умеешь только разрушать
Sen sevemezsin. Sen sadece mahvedersin.
Дано нам смерть - лишь смертию попрать, лишь смертию попрать.
Ölümü yenmek için ölmen gerek ölmen gerek...
Но если мне, в завершенье дел, тобою умереть дано -
Ama ben ölürsem Efsaneyi görür İstediklerini yaparsam
- Говори же, Христос. - Хоть для меня и есть... оно, где - знать смертным не дано...
Belki bir krallık vardır... benim için başka bir yerde.
Ну что ж, кому что-то дано, кому-то нет.
Ama, bazı insanlarda vardır, bazılarında yoktur.
Ей было дано легко разобраться в том, в чем бы мы не смогли.
Bizden birinin baş belada olsaydı onun için daha iyi olurdu.
Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара...
Bu ihtiyaç, bu yetenek, ilk insanı hayvanlardan ayırdı, hayvanlar bu yeteneği anlayamazdı.
Я забыла, что людям не дано видеть единорогов.
İnsanların tekboynuzları göremediği unutmuştum.
Мне не дано.
* Benden uzak
Хосе, разрешение дано... можешь намочить свои прокладки, сынок.
José, izin verilmiştir... altını istediğin zaman ıslatabilirsin evlat.
Ему было дано полное знание касательно истиной цели полёта и инструкции не раскрывать это Боуману и Пулу.
Asıl hedefle ilgili bütün bilgiler ona verildi ve Bowman ve Poole'a bir şey belli etmemesi talimatını aldı.
Да. Может, в будущем ты попридержишь язык... пока тебе еще не дано узнать, ЧТО есть излишек... и ГДЕ он есть.
O zaman belki bundan sonra fazla nüfusun kim olduğunu ve nerede yaşadığını anlayana kadar çeneni tutarsın.
Давай же, я хотел поговорить с Даной. Дана.
Dana ile konuşmak istiyorum.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Eğer Dana ile konuşamazsam, fena olur.
- Я тут с Даной Берет.
- Dana Barrett ile beraberim.
- Разрешение дано.
- İzin verildi.
Пожалуйста, не говори о том, чего не дано знать.
Sonsuza kadar mı? Anlamadığın kelimeleri kullanmaya çalışma.
Так как вам было дано много, с вас и спросится много.
Çünkü size çok verdiler, verdiklerinden fazlasını isteyecekler.
- Сэр, вам не дано шутить.
Efendim, hiç komik değilsiniz.
Не каждому дано!
Herkes düşmez mi?
- мало кому из моих клиентов это дано.
- O kadar az müşterim bunu yapabiliyor ki.
Мне дано разрешение премировать вас в размере трех окладов.
Sizlere bu iş için özel bir prim teklif etmeye yetkiliyim. Normal dalış ücretinizin üç katı.
Было дано множество обещаний, и т.п.
Pek çok sözler verildi, vesaire.
Но немногим дано увидеть его.
Çok azı görebilir.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Değer verdiğimiz şeyler, sevdiklerimiz, dostlarımız, vücutlarımız, zekamız, hepsi bize ödünç verilmiştir.
Кое-что человеку не дано состыковать.
İnsanın eklememesi gereken şeyleri.
Это Башня, разрешение дано 30 секунд до открытия ворот.
Burası kontrol. Kalkış izni verilmiştir. Rıhtım kapılarının açılmasına 30 saniye.
У Вас совершенный интеллект, превосходящие физические возможности, нет эмоций. Многие вулканцы проводят жизни в попытках достигнуть того, что было Вам дано изначально.
Çok verimli bir zekan var çok daha üstün bir fiziğin var, hiçbir duygusal engelin yok senin dizaynına ulaşmak için hayatlarını adayan Vulkanlar var.
"Ищите и найдете, просите и дано будет вам".
Böyle bir hayat. Ara bulursun. Çalış, başarılı olursun.
- Все или ничего, третьего не дано.
- Ya hep ya hiç.
Или ты будешь помогать мне, или будешь против меня. Третьего не дано.
Ya bana yardım eder, ya karşı gelirsin.
Тебе дано больше.
Sana daha fazlasını bağışlayacağım.
Им не дано будет снова увидеть свет, следовать за которым они однажды отказались! Да! Вот так-то!
İşte böyle!
"Дано разрешение на посадку на платформе 327."
İniş izni verildi.
Мне не дано,
* Benden uzak