Дают tradutor Turco
2,741 parallel translation
Я даю ей такие же препараты, которые дают в больнице.
Hastanede alacağı tedavinin aynısını uyguluyorum ona.
Они дают мне на 250 000 $ меньше.
Benden 250 bin dolar çalıyorlar.
Дроны ненадёжны, иногда они дают сбой.
İHA'lara güven olmaz. Bazen işler ters gider.
Однако, поскольку мои предки основали Гэтлин,.. ... мои владения дают мне рычаг давления...
Ancak atalarım Gatlin'i kurduğundan beri şirketlerim bana biraz güç sağlıyor.
Но они жизни мне не дают.
Ama beni korkutmak için yaşıyorlar.
Не все женщины дают их парням.
Bazı kadınlar ballı jelini, jelini akıtarak yiyen erkeklere vermez.
Эти решетки дают человеку время подумать.
Bu parmaklıklar insana düşünecek zaman kazandırıyor.
... крылья дают свободу.
Kanatlari özgürlük demektir.
Им дают странные имена.
Çok uzun adları varmış.
Банкиры не дают нам денег. Как нам хоть что-то сделать?
Paralarını yanlarında tutarlarken biz nasıl bir şeyler yapabiliriz?
Девять - флюиды людского тела... дают нагрузку вкось... потому гроб делается на скос.
Dokuzuncu, insan vücudunun canlı manyetizması... yanal yönde bir gerilim oluşturur... Bu yüzden de tabut, bir eğim üzerine yapılır.
Если вы сражаетесь с террористами в зоне боевых действий, и эти террористы дают отпор и угрожают вашей жизни, это не убийство.
Eğer çatışma alanlarında teröristlerin arasında gazetecilik yaparsanız, bu teröristler çatışmaya girdiklerinde öldürülebilirsiniz. Bu bir cinayet değil.
И иногда они с людьми дают жизнь детям, называемым полукровками.
Bazen bu tanrıların insanlardan olma çocukları oluyor... ve melez olarak adlandırılıyorlar.
А они дают вам свои сбережения?
- Ve size bütün birikimlerini mi verirler?
Когда зарплату дают в конверте...
El altından para kazanmayı planlıyorsan...
У тебя нет прав на небо, тебе четко дают понять,..
Gökyüzüne yükselmeye hakkın yoktur.
Тебе дают слишком много лекарств.
Sana çok aşırı ilaç veriyorlar.
Вот что дают два года частных театральных уроков.
Sen de iki yıl özel oyunculuk dersi al, sen de benim gibi olursun.
Благодаря образцу ДНК, который ты щедро нам предоставила, находясь в заключении, Теперь у моих бобовых стеблей есть присоски, которые не дают им ломаться под собственным весом.
Kulemde kilitliyken bağışladığın o DNA örneği sayesinde fasülye sırıklarım devrilmeden durabiliyorlar.
NGRI обороны Только успешный 1 % времени, и они дают вам, что сегодня.
Bir NGRI savunması sadece % 1 ihtimalle başarılı olur, ve onlar bugün sana bunu teklif ediyorlar.
Если вам дают указания, вы делаете прямо противоположное.
Bir şey önerirseniz, tam tersini yaparız.
— Не знаю. Сколько дают за шахматы из "Стар Трека"?
Belki bir Star Trek satranç takımı değerinde.
Мне дают награду за достижения в области индустрии развлечений.
Eğlence sektörümdeki çalışmalarımdan ötürü yaşam boyu başarı ödülü alacağım.
Они дают вам знать, что вы окружены.
- Etrafınızın sarıldığını bildiriyorlar.
Людские законы дают тебе право носить мое имя, и мои цвета, поскольку я не могу доказать, что ты не моя кровь.
Benim oğlum olmadığını kanıtlayamadığım için insan yasaları adımı taşımana ve renklerimi göstermene müsaade ediyor.
Мальчикам-безупречным дают новые имена сразу после оскопления...
Kesildikleri zaman tüm Lekesiz çocuklara yeni isimler verilir.
В каждом человеке сидит дикий зверь, и когда человеку дают меч, зверь просыпается.
Her insanın içinde bir canavar vardır ve eline kılıcı verdiğiniz an uyanır.
Всегда позволяют себе слишком много и ничего не дают взамен.
Hep özgürlükleri kısıtlıyorlar ve karşılığında fazla bir şey vermiyorlar.
Они не дают тебе сзади, потому что хотят смотреть на тебя.
Arkasına geçmene izin vermezler çünkü sana bakmak isterler.
- Фильмам ведь премии "Оскар" дают.
Filmlere ödül veriliyor!
Можно быть последним игроком на скамейке. Он полон энтузиазма, но ему не дают играть.
Kenarda yedek oturan 12. adam olabiliriz o adam hiç oyuna girmese de çok isteklidir.
Когда команда побеждает, ему тоже дают медаль.
Önemli olan şey şu, takım şampiyon olduğunda o da şampiyon oluyor.
Еще как дают.
Herhalde yani.
Когда мы доберёмся в Уппсалу, мы спросим богов, почему они одной рукой дают, а второй — отнимают?
Uppsala'ya gittiğimizde Tanrılara neden bir yandan verirken öteki yandan aldıklarını sormalıyız.
Почему они не дают нам обсохнуть и согреться?
Neden kurulanıp ısınmamıza izin vermiyorlar?
в котором заботятся о свободе любви и процветании, свободе от оков которые не дают видеть. "
"Kalp gözleri kapalı olanlara nazaran, özgür olanlara."
Если то, что такие как я не дают угаснуть пламени ада, правда, я подкину в твой огонь столько дровишек, сколько одна моя душа никогда не даст.
Cehennem ateşi benim gibi adamlarla canlı tutuluyorsa, sana daha fazla yakacak getirebilirim, benim ruhum tek başına ne ki?
Вы увидите, что, в сущности, я почти не пользуюсь преимуществами, которые они дают мне. "
Kadın olmanın bana sağladığı ayrıcalıkları nasıl yanlış kullanıyorum görün.
Каждый человек и подписчик которого мы теряем, не дают мне спать по ночам.
Çıkardığımız her eleman, kaybettiğimiz her abone, geceleri uykumu kaçırıyor.
Кажется... за зуб всегда дают доллар, да?
Her zaman... dişlek dişi vardı, değil mi?
Мало того, что у них есть оружие, они дают это оружие другим людям, которые ненавидят тебя за уничтожение знака "Правила и Предписания".
Bu adamların silahları olduğu gibi, "Kurallar ve yasaklar" işaretini çiğnediğin için senden nefret eden diğer insanlara da dağıtıyorlar.
Это просто обычная отговорка которую люди дают, когда снимают документалку, когда они продолжают снимать, что бы ни случилось.
Her şart altında deneysel film çekmeye devam edenler için klasik bir bahane sadece.
Вы большой фанат сушилок для рук, потому что они дают вам ощущение, что вы где-то далеко-далеко.
Dyson Airblade'in büyük hayranısınız. Çünkü sizi sanki başka yerdeymiş gibi hissettiriyor.
Они дают нам ложное чувство безопасности, потому что, поверь мне, твоя личная информация больше не в безопасности, поскольку секретный вопрос с названием улицы, где родился...
İnsana sahte bir güven duygusu veriyor. Çünkü inan bana, şifre olarak büyüdüğün sokağın ismini yazınca kişisel bilgilerinin bir gizliliği kalmıyor artık- -
- Дают нам то, во что нацисты хотят чтобы мы поверили.
- Naziler neye inanmamızı istiyorsa onu söylüyor.
Эй, это тот самый клуб, где Уилко дают тайный концерт?
Hey, Wilco'nun gizlice konser düzenleyecegi kulüp burasi mi?
Серийным убийцам в камере смертников дают лобстеров на последний ужин.
Seri katiller bile son yemeklerinde ıstakoz falan yiyor.
Любовь, что они дают вам.
Size duydukları sevgi.
А эти могущественные люди дают деньги обеим нашим партиям.
Bunlar iki partiye de para veren çok güçlü insanlar.
Врачи дают ему 3 месяца.
Doktorları üç aydan az ömür biçti.
Они дают нам информацию, чтобы оправдать эти деньги.
Paranın karşılığı olarak bir şeyler söylerler.