Движет tradutor Turco
246 parallel translation
Все миры движет любовь.
Aşıklardan bütün dünyalar etkilenir.
Благотворящей силы, силы тех, кем движет великий Дух.
Sadece azizlerde bulunan o pozitif gücün...
Это я или Бог? Кто движет этой рукой?
Tanrım, ben miyim yoksa başkası mı, şu kolumu kaldıran?
Нам хотелось бы знать, что именно движет создателей на пути творения. Это, быть может, очень трудно сделать для поэзии и музыки, однако в случае с живописью наблюдать творческий процесс намного проще.
Yaratıcı kişiye bu tehlikeli macerada yol gösteren gizli mekanizmayı bilmek Tanrı'ya şükür, şiir ve müzik için imkânsız olan resim için mümkün.
Ну, он боится, что сила которая им движет может обернуться как бумеранг.
Johnny'yi sürükleyen gücün geri tepmesinden korkuyor.
Хоть убей, не знаю, что его движет.
Beni aşar.
Нас волнует, как использовать корабль в бою, а не что им движет.
Çatışmada nasıl kullanıldığıyla ilgileniyoruz, motoruyla değil.
чистая наука, которую нужно продвигать вперед, и на то, что кем-то... кем в результате движет простое любопытство, и это благородно...
Birincisi kötülükten uzak bilim, birisinin ilginç fikirleri varsa ve zenginse...
Могу помочь я, но прежде - пара слов. Забота движет мной, а не корысть и зло.
Size yardım ediyorsam görmelisiniz ki bu işler bana zor geliyor
что движет всем этим?
Bunların ilerlemesine ne sebep olmaktadır?
что же движет планетами?
Gezegenleri götüren neydi?
"Интересно, что им движет Интересно ли ему, что движет мной?"
- "Adamın tavrını nasıl açıklamalı?" - Acaba. "O da benim tavrımı merak ediyor mu?"
Это дело движет нас глубоко.
Çok derinden etkilendik.
Но ведь им движет всепоглощаюся страсть к познанию неведомого, не так ли?
Tam bir keşif tutkunu olduğuna şüphe yok, öyle değil mi?
Вот если бы я понимал, что ими движет.
Keşke onları anlama yeteneğim böyle az gelişmiş olmasaydı.
Что движет убийцей?
- Bu adam ne yapıyor?
Мной движет совсем иная цель.
Benim önerim tamamen farklı.
Деньги - вот что движет мировой экономикой, да и всем миром.
Para, bu ihtiyar küresel ekonomiyi çekip çevirir ve büyük dünyamızın dönmesini sağlar.
... что мне пришлось потратить кучу времени на то, чтобы пон € ть, что им движет.
Onu ifşa etmek için programımı aksatıyorum.
Я скажу Вам, что движет Салемом :
Salem'da kol gezen şey :
Если бы мне это удалось, мне не пришлось бы торчать всю свою жизнь в лаборатории... пытаясь вычислить что же движет этим миром.
Anlayabilmiş olsaydım, tüm hayatımı bir laboratuarda dünyanın nasıl işlediğini araştırarak geçirmezdim.
Кое-кто говорит, что им движет жажда крови.
Bazıları onun kana susadığını söyler
Всё, что движет им – это варварское понятие о чести.
Onu motive eden ise barbarca bir onur duygusu.
Ими движет страх, как и нами... если только всё, что ты сказала на нашем свидании, не было частью игры.
Aynen bizim gibi, korkuları onları güdüyor... son randevumuzda bana söylediklerin yalan değilse.
Мустангом движет желание поиметь как можно больше самой разной травы.
Bir aygır mümkün olduğu kadar çok ot yemeye meyillidir... ve çeşitliliğe.
Кто-то, кто движет тебя.
Size ilham verecek biri.
Я хочу чувака который меня движет.
Bana ilham verecek bir herif istiyorum.
Иногда он "будто на ходу", словно им движет какой-то мотор.
Sık sık, tırnak içinde, "hareket hâlinde" veya "motora takılı gibi".
Невозможно объяснить, что им движет.
Onu neyin çalıştırdığını açıklamak imkansız.
Он самец - вот что им движет.
Benim için çıldırıyor.
Болельщики считают, что игроками движет алчность.
Pek çok kızgın seyirci, oyuncuların fazla paragöz olduğunu düşünüyor.
Вот, значит, что тобой движет?
Yani herşey bunun için.
И вы - я вас люблю за то - и есть та сила, что движет все и сохраняет форму.
Ve sen seni bunun için seviyorum şekli koruyan ve hareket ettiren güçsün.
Мустангом движет желание поиметь как можно больше самой разной травы.
Bir mustang'i yönlendiren şey mümkün olduğunca çok... ve çeşitli çimenlere sahip olmaktır.
Будешь играть, потому что тобой движет, определяет твои поступки,.. ... гонит тебя вперед желание угодить. Мне.
Çünkü, seni yönlendiren, etkileyen hareket geçiren etken beni memnun etme isteği.
Что же движет его духом?
Ona bunu yaptırabilen şey ne?
Тогда я докажу вам кто действительно движет командой!
O zaman bu görevde takımı gerçekten kimin berbat ettiğini sana kanıtlayacağım.
Ты тоже думаешь, что этим поездом движет волшебство
- Büyülü olduğunu biliyoruz.
" Что движет им?
Onun amacı nedir?
Если хотите в этом участвовать, я хочу узнать, что вами движет.
Bir rolde oynamak isterseniz, bunun nedenini çok iyi bilirim ben.
Вами движет тщеславие и самоуверенность.
Şöhret uğruna didinmek değersizdir! Haddini bilmez!
Это то, что движет нас вперед.
Bizi daha ileri götüren buydu.
Что тобой движет?
Seni en çok ne rahatsız eder?
Просто пытаюсь понять что тобой движет.
Seni neyin harekete geçirdiğini öğrenmek istiyorum.
Что тобой движет?
nasıl devam edebiliyorsun?
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Bir gün insanları neyin harekete geçirdiğini ve bir kaç bozukluk için neler yapabileceklerini keşfettim. Çömeliyorlar, diz çöküyorlar hatta emekliyorlardı.
Он уже рыщет, им движет неодолимое желание сожрать обладателя черной метки.
Şu anda geliyor inanıImaz bir açIıkla, üzerinde kara lekeyi taşıyan adama doğru.
Я уже давно пытаюсь понять, что тобой движет, и...
Bir süredir etrafındaki esrar perdesini aralamaya çalışıyorum...
Страной движет, как паровая машина у британцев!
Buhar makinesinin İngiltere'yi yönettiği gibi.
Что вами движет, Энн?
Biliyor musun Anne?
Что вами движет?
Seni motive eden nedir?