Двор tradutor Turco
1,283 parallel translation
... мой двор мою газонокосилку.
... arka bahçemden çim biçme makinamdan nefret ediyordum.
Иди на задний двор.
Arkadan dolan.
Я выйду сейчас во двор, и ты меня больше не увидишь!
Şimdi arka kapıdan çıkıp gideceğim ve beni bir daha görmeyeceksin. Hiç.
- Вообще-то, я хотел сказать, что у нас нет двери во двор.
Diyecektim ki, bizim arka kapımız yok.
- Пойдемте во двор.
Bahçeye çıkalım.
Тюремный двор или кладбище?
Ya hücre ya mezar.
Уведи собаку во двор.
Köpeği arkaya götür.
Здесь королевский двор.
Burası Kraliyet Sarayı.
Иначе по - большому будешь ходить на задний двор.
Veya arka bahçeye sıçmak zorunda kalacağız.
Надели свои дурацкие костюмы и пошли во двор, и попытались выстрелить!
Sonra aptal kostümler giyip bahçeye çıktılar. O şeyi ateşlemeye çalıştılar.
Я знаю, что Лекс любит грубую игру, но посылать снайперов к тебе на задний двор не похоже на его стиль.
Lex'in sert oynadığını biliyorum, fakat senin oraya keskin nişancı göndermek, pek onun stili gibi durmuyor.
Кто бы подумал, что мы с тобой покинем родной двор, улетим к звёздам.
Birlikte evlerimizden uzaklaşıp yıldızlara uçacağımızı kim düşünebilirdi.
Я хочу, чтобы ты вышла сзади, через двор Эвана.
Evan's Yard boyunca arka yoldan gitmeni istiyorum.
Центральный двор, ворота, все хорошо охраняется.
Ana avlu ve kale kapısı çok sıkı korunuyor.
Первый пример - "Диверсант"... "Окно во двор".
Sırayla, yangının sesini, insanların çığlıklarını Melanie'nin yüzünü görürüz.
Ничего если мы займём твой задний двор?
Arka bahçeni kullanmamızın bir mahsuru var mı?
Они уволились и превратили задний двор в зону лечения.
Arka avludaki terapi çemberine geri dönerler.
Уже весь двор обыскали?
Hurdalıktaki araştırmalarını bitirdin mi?
Третье. Постоянно к нему народ с материка приезжает. Ну не монастырь, это проходной двор какой-то получается.
Üçüncü olarak halk karadan devamlı onu görmeye geliyor.
А Сайлас вышель во двор, чтобы раздаольбать штукатурку баскэтбольным мячом.
Silas da basket topuyla duvarı mahvediyor.
Добро пожаловать в наш двор.
Fairhanemize hoşgeldiniz.
Не зная, что случилось, я выбежал во двор, чтобы позвать на помощь.
Aklımı topladığımda yardım istemek için avluya koştum.
И убедись, что дети не ходят на задний двор, понял?
Ve çocukların bahçeye girmediğinden emin ol, tamam mı?
Через 5 минут выходите во двор Через парадные двери.
5 dakika içerisinde dışarıya çıkın.
Проходной двор какой-то, как на Новой Таймс-сквер!
Burası Yeni Times Meydanı gibi oldu. Tanrı aşkına!
Ок, я сожалею о твоих овощах, но та сосна ограждает мой взгляд от вида на задний двор Перселлов, и если бы ты хоть раз видела как г. Перселл загорает,
Sebzelerin için çok üzgünüm ama o çam Purcellerin arka bahçesini görmeme engel olan bir kalkan.
Я просто думала о том не могли бы вы это перенести на задний двор?
Ben düşünüyordum da acaba bunu arka bahçenize koyabilir misiniz?
Он ударил меня по голове, вытащил из дома, через задний двор, скорее всего.
Kafama vurdu, büyük ihtimalle arka bahçeden evin dışına taşıdı,...
Как насчёт того, чтобы немного прогуляться, сходим на тот холм и посмотрим на наш новый двор.
Ne dersin, tepeden manzarayı izlemek için.. ... küçük bir yürüyüş yapalım mı? ....
Это постоялый двор Эгона.
Egon Şehrinde bir handa.
Я проверю задний двор.
Ben arkayı alıyorum.
Эти неженки пьют Red Bull чтобы взбодриться, и они предпочитают чтобы ты выходил курить во двор.
Bu sikikler biraz canlanabilmek için Red Bull içip sigarayı avluda içmeni istiyorlar.
Взамен старомодного способа, когда они действительно приходили в школьный двор, ходили вокруг игровой площадки с конфетками на леске, пытаясь приманкой затащить малыша в машину.
Eski usulde bunun tersine okul bahçesine gidip oyun alanını bir turladıktan sonra oltalarına şekerleri takarak oltalarını fırlatıp sizin ufaklığı arabalarına çekmeye çalışıyorlardı.
А теперь вали во двор.
Şimdi zorunlu voleybol zamanı.
Он знал, что двор закроет на это глаза.
Sarayın bunu ört bas edeceğini biliyor.
Или наверное Коноха? { \ blur4 \ 1cH000000 \ 3cHFFFFFF } Постоялый двор { \ 1cH4C43C0 } " Юность
İnsandışı varlıkların chakra'sını da hissediyorum.
- Двор кишел полицейскими все утро, но они его не нашли.
Sarah, peki kahraman olarak nitelendirilmek nasıl bir duygu?
Это мой двор, а не автостоянка.
Burası bahçe, kamyon durağı değil.
Ох, надо же. Двор изуродован.
Kahretsin, bahçe mahvoldu.
- Весы двор.
- Mahvoldu.
Рон, у нас полон двор людей.
Ron, bahçede bir sürü adam var.
Мигом во двор, без разговоров!
- Derhâl aşağıya iniyorsun!
... большой задний двор, много товарищей для игр.
... büyük bir bahçe ve oyun oynayacak bir sürü arkadaş.
Какой большой двор!
Bahçe kocamanmış.
Там есть постоялый двор.
Orda bir han var.
Надо было думать, прежде чем вешать на столбе объявление "Любой двор за десять баксов".
Telefon direğine "Tüm bahçeler 10 dolara" yazılı ilanları asmadan düşünecektin bunları.
Заключенные найдут способ пронести оружие во двор.
Bazı mahkûmlar, bahçeye silah çıkarmanın bir yolunu bulacak.
Не выходи завтра во двор, слышишь?
Yarın bahçeden uzak dur. Beni duydun mu?
Ты сегодня не собираешься во двор?
Bugün bahçeye çıkmıyor musun, Stan?
Это твой задний двор.
Arka bahçeniz.
Но я никогда не заходил во двор вдовы Добкинс.
Ama asla çiti geçip Bayan Dobkins'in bahçesine girmezdim.