Дебют tradutor Turco
143 parallel translation
Дебют.
- O gün.
Завтра ночью мой дебют, у тебя будет шанс прийти и посмотреть на меня перед тем, как ты уплывешь.
Açılışım yarın gece. Denize açılmadan önce gelip beni izleyebileceksin.
Дебют - всегда жалкий фарс!
İlk çıkışlar hep zavallı komedilere dönüşür!
Наверное это ваш дебют, всё такое.
Senin için sosyeteye kabul töreni de yapmışlardır.
Давайте что-нибудь вь * пьем чтобь * отпраздновать ваш дебют.
Gelişini kutlamalıyız.
Так значит, это дебют?
Şimdi... görünen o ki bu işte yenisin.
Уверен, это не совсем твой дебют в таких делах.
Eminim bu tarz olaylarda alıştığın girizgah böyle değildir.
Я их собирал. Ваш дебют после заключения перемирия,... ваши фото на фоне сияющих машин,... каждый бал, на котором вы бывали.
Ateşkesin ardından sosyetedeki ilk çıkışın, son model arabalardaki, ve katıldığın her balodaki resimlerin.
Это мой дебют.
- Bu ilk kez olacak. - Gerçekten mi?
Это прослушивание в клубе. И это мой дебют.
Daha ilk kez.
Дебют - это всегда риск...
Yeni şeyler her zaman risklidir...
- И ведь это дебют? - Да, это первый фильм.
Bu kadar genç bir yapımcıyı bozmak istemem ama..
И ты впервые попадаешь в суд. Твой дебют!
Böylece hayatında ilk defa mahkemeye çıktın
Правда ли, что вы были одним из тех, кто пригласил нашу диву устроить ее дебют в Лондоне?
Tanrısal şarkıcımızın Londra'daki ilk çıkışını İsteyenin siz oluğunuz doğru mu?
Сегодня вечером состоится твой дебют в роли Леди Макбет.
Bu gece sahneye ilk çıkışını Leydi Macbeth olarak gerçekleştireceksin.
"Блестящий дебют молодой певицы, заменившей в последний момент Мару Чекову."
"Genç şarkıcının parlak çıkışı." "Son dakikada Mara Cecova'nın yerini aldı."
¬ ы поете? Ќе может быть! - Ёто мой дебют.
- Washington'a mı gidiyor?
Ему бы не понравился мой дебют в собственном бизнесе.
İsş kurmam hoşuna gitmedi. Bundan emin değilim.
Сегодня вечером состоится дебют Вашего ожерелья, как я полагаю?
Ünlü kolyeniz de ilk kez bu akşam mı görücüye çıkıyor?
У него сегодня дебют.
İlk seferi. Aile dostudur da.
За наш семейный телевизионный дебют.
Aileden birinin TV'ye çıkışına içelim.
Удачный дебют.
Acemi şansı.
Из города Нью-Йорка, впервые в Нью-йорке... в Абсолютном чемпионате по боям, дебют... его знают по бескомпромиссному бизнес - стилю!
New York City den gelen, New York "Merhametsiz Dövüş Şampiyonası" hepinizin tanıdığı... Meydan okuyan iş stiliyle size onu takdim eder!
Благодарю вас, дамы и господа, за то, что пришли на мой дебют.
Bayanlar baylar, ilk konserime geldiğiniz için çok teşekkürler.
Как-то после концерта в филармонии Майкл пригласил Шарлотту к себе... и предложил разыграть классический дебют... оральный номер.
Geçen gece Michael, Charlotte'u orkestra dinlemeye götürdükten sonra evine gidip, klasik randevu törenlerine başlamışlardı ki olay, kendini çekme savaşına dönüştü.
Без тебя это был бы не дебют.
Sensiz iyi bir başlangıç olmayacaktı.
- Почти готов! А теперь соли по вкусу! Послушайте, это дебют Бендера, а он – ранимая натура. - Эй, Бендер, как там обед?
- Bender, ziyafet nasıl gidiyor?
Дамы и господа, сегодня в нашем клубе дебют мисс Вайолет Сэнфорд!
Bayanlar baylar, Bowery Kulübü bayan Violet Sanford'ı sunar.
У Орни сегодня дебют на нашем шоу.
Orny ilk sahnesini burada "Late Show." da alacak. Orny Adams...
Это твой дебют. Самочувствие?
Bu ilk ana haber yayının.
Больше, чем я надеялся получить за свой дебют.
İlk filmimle bunu beklemiyordum.
А теперь наступила очередь премии в категории "Дебют".
Şimdi de İlk Film Ödülü'ne geldik.
Наступила очередь премии в категории "Дебют".
- Bu gece- -
Мировой дебют Жасмин, полагаю.
Jasmine'in dünya sahnesine çıkışı sanırım.
Громкий дебют Клитца.
Klitz'in büyük başlangıcı.
И сегодня же состоится дебют на Уимблдоне американки Лиззи Брэдбери.
Güne damgasını vuran, Wimbledon'da seribaşı, Lizzie Bradbury.
Это будет дебют близняшек на сцене.
İkizlerin ilk sahneye çıkışları.
Да ладно тебе, это же - твой дебют, как самой новой знаменитости Смоллвиля.
Yapma. Smallville'in en yeni ünlüsü oldun.
У нее дебют, а все будут смотреть на тебя, Хацумомо.
Bu onun takdim töreni ama gözler senin üstünde olacak.
О, значит это будет ваш дебют. Мой дебют...
Oh, bu senin aramıza geliş partin gibi benim geliş...
Это был его профессиональный дебют.
Bu onun ilk profesyonel oluşuydu.
Скоро будет мой дебют на экране.
Ekrandaki ilk galamı yapacağım.
Это был дебют, которого не видели с тех пор, как у Блэр был ее собственный.
Blair kendinden beri en iyi sahne performasını gördü.
Это дебют, "An Ideal for Living." И на сегодня это все.
Bu da 45likleri : "An Ideal for Living".
Твой дебют нельзя назвать удачным. Ты совсем не похожа на полицейского.
Performansın çok iyi değildi, ancak, polislere benzemeyen aptal bir bakışın var.
Лоис Лэйн и Джимми Олсен и их большой дебют.
Lois Lane ve Jimmy Olsen'in büyük çıkışları.
Завтрашняя вечеринка - это дебют нашей семьи. Мы говорили о том, что это действительно означает.
İlk kez aile olarak yarın insanlar içine çıkacağımız için bunun aslında ne manaya geldiğini konuşuyorduk.
И научный дебют Z-бозона.
Ve Z bosonun bilimsel ilk takdimi.
И у меня будет дебют в Ройс Холл.
İlk sahne deneyimimi Royce Salonu'nda gerçekleştireceğim.
Но тут появляется Ева-Разрушитель с недобрыми намерениями омрачить дебют нашей Бейб.
Fakat, Buldozer Eva peşinden hızla gelip Fıstık'ın ilk sayısını engellemeye çalışıyor.
- Сегодня у меня дебют в качестве ведущего.
Bu akşam ilk canlı yayınımı sunacağım.