English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дедовщина

Дедовщина tradutor Turco

32 parallel translation
Дедовщина.
Rütbe farkı.
- Дедовщина задолбала.
- Kıdemli basar.
Дедовщина это отстой.
Rütbe işi çok kötü.
По словам мистера Донована, среди ваших людей процветает дедовщина.
Bay Donovan'a göre adamlarınız oldukça sert sabır testi olayına karışmış.
Дедовщина - такая же часть этой жизни, как пожарная тревога.
Sabır testleri, alarmlar gibi bu hayatın bir parçası.
Дедовщина может служить важной психологической функцией.
APA dergisinde girdaplarla ilgili bir makale okuduğumu hiç hatırlamıyorum. Sabır testlerinin, önemli psikolojik işlevlere yardımı dokunabilir.
Дедовщина стала довольно серьезной, да?
Sabır testi kötüye gitti, değil mi?
Да, у нас дедовщина.
Yani bize sabır testi yapılır.
Вот так то, что начинается, как приемлемая дедовщина, оборачивается смертью.
Sonra basit bir sınama testi olarak başlayan şey öldürücü oluyor.
Дедовщина.
Neden biz? Çömezlik.
О, Я понял... дедовщина.
Anlıyorum, benimle uğraşıyorsunuz.
Именно поэтому в нашей школе дедовщина цветет буйным цветом.
Okullarda zorbalık bu yüzden gittikçe artıyor.
Боюсь, дедовщина уже приобрела характер эпидемии.
Korkarım ki zorbalık salgın hastalık gibi yayıldı.
Один из ваших учеников сказал нам, что дедовщина в вашей школе цветет буйным цветом.
Öğrencilerinizden biri, okulunuzda zorbalığın giderek arttığını söyledi.
Дедовщина касается всех и каждого!
Zorbalık herkesi etkiliyor.
Дедовщина – это не круто.
Zorbalık hiç hoş değildir.
Дедовщина – это отстой.
Zorbalık aptallıktır.
Дедовщина – это некрасиво. Да и само название какое-то дурацкое.
Zorbalık çok çirkindir ve adı bile çok saçmadır.
Дедовщина – это ужасно.
Zorbalık saçmalıktır, hadi onun kafasını toprağa sokalım.
В школах процветает дедовщина, а с этими деньгами "Баки Бейли Булли Бакерс" ™ наконец-то сможет стать полноправной организацией, как она того и заслуживает.
Çocuklar okullarda zorbalığa uğruyor ve bu parayla Zorba Karşıtları hak ettiği gibi yasal bir organizasyon haline gelebilir.
Всем нам известно, что дедовщина превратилась в настоящую эпидемию.
Zorbalığın salgın hale geldiğini hepimiz biliyoruz.
Чон Сон И. Идиотская дедовщина на паре. Ты слышала новости?
Cheon Song Yi'nin sınıfta düştüğü rezil durumu duydun mu?
- Дедовщина! - Дедовщина!
Taciz skandalı Taciz skandalı
- Дедовщина!
Taciz skandalı
- Дедовщина! - Да! Нужно было сказать до того, как я ответил.
Bana cevap verdirtmeden önce söyleseydiniz keşke.
Это не дедовщина.
- Eziyet değil.
Ребята отправили тебя ожидать сообщение, да? Дедовщина?
Oğlanlar seni gelişmeleri öğrenmeye yolladılar sanırım.
Оу, дедовщина.
Kabul sınaması. Muhabire göre, isimsiz bir kaynak takımdaki üyelerden birince kabul sınaması düzenlendiğini bildirmiş : Evet.
Это называется "мёртвая дедовщина".
Ölüm mührü deniyor.
- Технически, это дедовщина, но, по секрету, он мне нравится.
- Teknik olarak belli değil ama alttan alta seviyorum.
Это дедовщина.
Bu resmen işkence.
"Фашистская дедовщина"?
Faşizan mankafa kültürü mü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]