English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Деле

Деле tradutor Turco

39,654 parallel translation
- На самом деле, мы...
Aslında pek...
Но, если я смогу доказать, что на самом деле происходит, то ему придётся помочь мне прикрыть их.
Ama bunu ona kanıtlayabilirsem bu işe son vermeme yardım etmek zorunda kalır.
На самом деле,
Hatta...
Я отношусь к тебе с уважением, будучи тем, кто я есть на самом деле.
Gerçekten olduğum gibi davranarak sana saygılı davranıyorum.
Ты позволила Дэнни заразить тебя сомнениями о нашем деле.
Danny sana inançlarımızı sorgulattı, buna kendin izin verdin.
Они просто... Они не знают, что на самом деле происходит.
Sadece neler döndüğünü bilmiyorlar.
Ты же не хотел убить папу на самом деле?
Babamı öldürtecek miydin?
Это бред, на самом деле, но это держало нас в узде.
Gerçekten çok saçma ama bizi hizaya sokardı.
Потому что, это не то, чего ты хочешь на самом деле
Çünkü bunu gerçekten istemiyorsun.
Я нашёл зацепку в вашем деле.
Davanızı ben yürütmüştüm.
Ваша честь, если только мистер Мёрдок не может доказать, что мой клиент на самом деле получал эти гипотетические документы, то...
Sayın Yargıç, Bay Murdock'ın, müvekkilimin evrakları aldığını kanıtlaması gerekir...
И я вообще не понимаю, чем они занимались на самом деле.
Ama ne yaptıkları hakkında hiç fikrim yok.
В его деле ничего не указывает на то, что он террорист.
Adamın dosyasında terörist olduğuna dair hiçbir kanıt yok.
Было что-нибудь необычное в этом деле.
Bu olayla ilgili sıra dışı bir durum varsa yani.
Странно, мне сказали, что взрыв на самом деле сровнял землю, а значит у нас теперь всё более стабильно.
İşin tuhafı, çöken binanın, zemini tekrar sıkılaştırdığı ve bu sabah itibarıyla güne daha sarsılmaz bir başlangıç yapacağımız söylendi.
Нет, на самом деле.
- Pek sayılmaz.
Я слышала, как Дэвис трубила о деле об опеке, а потом узнала, как...
Davis'in bir veraset davasıyla ilgili şişindiğini duydum kimler için olduğunu öğrenince...
А на самом деле - на себя.
Çünkü kendime kızgındım.
- Ваша честь, если в этом деле и есть что-то очевидное, это то, что м-р Поллард никогда не был истинным опекуном ребёнка и его выдвижение миссис Адлер в опекуны - настоящее лицемерие.
- Sayın Yargıç... Burada ortalıkta olan bir gerçek varsa o da Bay Polland'ın hiçbir zaman çocuğun gerçek vasisi olmadığıdır. Dolayısıyla Bayan Adler'ı aday göstermesi geçersizdir.
На самом деле это она помогла доставить этот блокнот.
Bu defteri buraya getirmemde bana yardım etti.
На самом деле, прием может быть отличным прикрытием.
Aslında gala çok iyi vesile olur.
Ну что же, посмотрим какая богиня ты на самом деле.
Bakalım aslında nasıl bir tanrısın?
Он помогает мне в этом деле.
Bu vakada birlikte çalışıyoruz.
Попробуй еще раз, но в этот раз показывая отвращение, которое ты на самом деле ощущаешь теперь, когда знаешь правду.
Bir kez daha dene. Artık gerçeği bildiğine göre bu defa, doğal olarak hissettiğin tiksintiyi yansıt.
По личному распоряжению Джеймса Делейни, сэр.
James Delaney'nin doğrudan talimatı üzerine efendim.
У нас в руках Делейни, Нутка и торговля с Китаем.
Delaney elimizde, Nootka elimizde ve Çin ticareti de elimizde!
Если твой свидетель Делейни, то его держат в лондонском Тауэре по обвинению в государственной измене.
Şahidin Delaney ise kendisi şimdi vatana ihanet suçuyla Londra Kulesi'nde tutuluyor.
"Когда" Корнуоллис "покинул порт Кабинда и стал называться" Влияние ", я, Джеймс Делейни, снял флаги Британии и Ост-Индской компании.
" Cornwallis Cabinda'dan ayrılıp Influence olduğu esnada ben, James Delaney..... İngiltere ve Şirket sancaklarını gönderden indiren kişiydim.
От мистера Делейни.
Bay Delaney'den.
У меня для вас послание от мистера Делейни, сэр!
Size Bay Delaney'den bir mesaj getirdim efendim.
Мистеру Делейни нужен врач, сэр.
- Bay Delaney'nin hekime ihtiyacı var efendim.
Но Делейни приказал, чтобы тебя не трогали.
Delaney zarar görmemeniz gerektiğini emretti.
На самом деле твое дитя убили ради большой цели.
Hakikat şu ki, sevgili çocuğun daha büyük bir amaç uğruna öldürüldü.
Потому что сегодня сумасшедший день, потому что Делейни сумасшедший!
Bu delice bir gün ve Delaney delinin teki de ondan!
Я работаю на Джеймса Делейни.
James Delaney için çalışıyorum.
Джеймс Делейни также сказал передать Колонею, что ваш корабль течет.
Ayrıca James Delaney'in Colonnade'e söylememi istediği gerçekten sızıntılı bir geminizin olduğu.
Меня зовут миссис Делейни.
- Ben Bayan Delaney'im.
Пожалуйста, подтвердите, что вы Джеймс Кезайа Делейни, из Чамбер-хауса по Уэппинг-Уолл, что в Лондоне... недавно обвиненный в сговоре с членами Тайного общества переписки... против Его величества короля.
Son zamanlarda Gizli Mutabakat Cemiyeti üyeleriyle Majesteleri Krala karşı suikast yapmakla itham edilen Londra Wapping Hall, Chamber House'dan James Keziah Delaney olduğunuzu teyit ediniz.
Мистер Делейни...
Bay Delaney...
Мистер Делейни, если вы не сообщите имена ваших сообщников... Каждый шов до единого, которыми сшили вашу плоть, я лично выдерну ногтями.
Bay Delaney iş birlikçilerinizin isimlerini vermediğiniz takdirde az önce vücudunuza atılan her bir dikişi kendi tırnaklarımla sökeceğim.
Нам придется освободить Делейни.
Delaney'i serbest bırakmak zorunda kaldık.
Делейни бы не стал договариваться с вами.
Delaney sizinle anlaşma yapmaz.
Вы идеалист. Мы же с Делейни реалисты.
Siz idealist iken Delaney ve ben realistiz.
Но разница между мной и Делейни в том, что у меня всегда в запасе есть последний козырь.
Ancak Delaney ile aramda şöyle bir fark var benim elimde oynamak için her zaman son bir as bulunur.
Мистер Делейни, думаю, вы ждете, что я вручу вам письмо о свободном проходе.
Büyük ihtimalle güvenli geçiş mektubunuzu vermemi bekliyorsunuz Bay Delaney.
Где Делейни?
- Delaney nerede?
Скажите мистеру Делейни, что, может, он и победил в этом маленьком сражении, но справедливая кара Господня его настигнет.
Bay Delaney'e bu önemsiz savaşı kazansa bile Tanrı'nın adaleti yerine getireceğini söyleyin.
- Меня терзает смутное сомненье, что высшее руководство Ост-Индской компании заключили с Делейни сделку.
- Aklımda küçük bir şüphe var. Doğu Hindistan'daki kıdemli müdürler Delaney ile anlaşma yapmış olabilir.
Мистер Делейни сообщил, что оставил свои показания относительно потопления "Корнуоллиса"
Bay Delaney Cornwallis'in batışıyla ilgili ifade bıraktığını yazmış.
Я был на похоронах мистера Делейни, когда там появился призрак - сын, который, как мы все думали, погиб в Африке.
Bay Delaney'in cenazesine katıldım ve bir hayalet, hepimizin Afrika'da öldüğünü düşündüğü bir oğul ortaya çıktı.
Джеймс Кезайа Делейни.
James Keziah Delaney.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]