Дело не только в этом tradutor Turco
186 parallel translation
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Şimdi, yetişmede de, kuşkusuz, bir etki gözleyeceksiniz, fakat daha da fazlasını.
- Я больше не буду ее шлепать. - Дело не только в этом.
- Hayır, başka konular da var.
Дело не только в этом.
O kadar basit değil.
Дело не только в этом
Kimya oyunu falan değil.
Дело не только в этом.
Ondan değil.
Дело не только в этом.
Sadece bu yüzden değil.
Но дело не только в этом.
Ama sorun bundan ciddi.
Дело не только в этом.
Tümüyle onunla ilgili değil.
- Дело не только в этом. Мы заботимся друг о друге.
Bundan öte birbirimize bakmalıyız.
Но дело не только в этом.
Ama hepsi bu değil.
Дело не только в этом.
Bundan fazlası lazım.
Дело не только в этом.
Sadece ondan değil.
Да дело не только в этом...
Sadece bu değil.
Дело не только в этом.
Daha fazlası var.
Но дело не только в этом.
Ama bundan fazlası var.
Нет, дело не только в этом.
- Hayır, konu bu değil.
- Ну, да, но дело не только в этом
Biraz. Ama bu konu dışı,
Да, но дело не только в этом.
- Evet, ama bundan fazlası.
Я думаю, дело не только в этом.
- Aslında daha fazlası lazım.
- Дело не только в этом.
- Konu sadece bu değil.
Но дело не только в этом
Sorun sadece bu değil.
Дело не только в этом.
Sadece bu değil.
Дело не только в этом.
- Bu sadece bir parçası...
Думаю, дело не только в этом.
Tek sorun evlilik değil.
И дело не только в этом.
Tek mesele bu değil.
Дело не только в этом, магистр.
Sadece bu değil Üstad.
Дело не только в этом...
- Sadece bu değil.
Но, знаете, дело не только в этом.
Ama dahası var.
Дело не только в этом.
Hayır, sadece o değil.
Дело не только в этом.
Sadece o değil.
А, знаете, что самое забавное в этом? Как только Ник обвинит Пола Мэдвига, он обанкротит "Обсервер" Видите ли, его не интересует издательское дело.
En tuhafı da şu Paul Madvig'e attığı iftiradan sonra Nick "The Observer" in iflâsını isteyecek.
Нет, дело не только в этом. Возможно.
Erkekler savaştan önceki gece rahatsız görünür.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Ama biz bu mahkemede gerçeklerle ilgileniriz. Ve gerçek Bay Vole, sadece sizin sözlerinize inanmamız gerektiği. Size göre Bayan French'in evinden dediğiniz saatte çıktınız.
Но не только в этом дело.
Yalnızca konu o değil burada.
Дело не только в этом.
Yakında geçer.
Да, только, дело не в этом.
evet, fakat, bilirsin, sorun o değil.
И дело не только в этом.
Hepsi bu değil.
- Не только в этом дело. - Что?
- Evet ama tek neden bu değil.
То есть, я знаю, она думает, что я хочу только секса от нее... но дело ведь совершенно не в этом.
Yani düşündüğünü biliyorum Tek istediğim onunla sex yapmak, ama bu konuyla ilgili değil.
Не только в этом дело, ты никогда не здороваешься, ты почти не разговариваешь с ним, разве что по необходимости.
Bundan fazlası var. Ona selam vermiyorsun. Mecbur kalmadığın sürece onunla konuşmuyorsun.
Все дело в том, что не только в этом дело.
Aslında mesele bu, sadece bundan değil.
Только скажи. Ты мне очень дорога. - Не в этом дело, Асаф.
Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Не знаю, в этом ли только дело.
Bundan pek emin değilim.
Дело не только в этом.
Sadece bu değil, George.
Как бы то ни было, дело не только в ресторане или этом параде, дело во всём.
Her neyse, sorun sadece restoran veya Ev Geçitleri Töreni değildi, sorun her şeydi.
- ладно, ладно, в этом-то и дело, раз мы не знаем точно, то я в жизни не поверю, что эта тварь - дурацкий ангел Господень, только потому что он так сказал!
Tamam, tamam. Anladım. Emin olmadan sırf bu şey dedi diye onun tanrının bir meleği olduğuna inanamam!
А может дело не только в этом.
Belki de başka bir sorun var.
Если Миссис Вормвуд замешана в этом, дело может касаться не только меня, но и Люка тоже.
Eğer bu belânın altından Bayan Wormwood çıkarsa, sadece benim için değildir. Luke'un peşinde olabilir...
Не похоже, что дело только в этом.
Sadece bunun için yaptığına inanmıyorum.
Да, но не только в этом дело.
Evet ama sadece bu değil.
Дело не только в этом.
Mesele bu değil.