Деремся tradutor Turco
95 parallel translation
Мы со всеми деремся.
Saatim onda.
Мы только притворились, что деремся за пистолет, я упал, споткнувшись о ковер.
Hayir. IKavga ediyormusuz gibi yaparken haliya takilip düstüm.
Почему мы деремся?
Sana soruyorum.
Откажитесь от оскорбляющего меня предложения, или деремся на дуэли.
Sizin kusurunuz da bu. O aşağılayıcı teklifinizi geri çekin yoksa düelloda görüşürüz!
Из-за чего деремся?
Yeter artık! Neden aramızda kavga ediyoruz?
Мы завтра деремся с французами.
Yarın Fransızlarla savaşacağız.
Мы деремся за тебя, парень.
" Takımdaki yerin seni bekliyor, evlat.
Мы с мистером Ворфом деремся по-настоящему.
Dövüşürken gerçek anlamda dövüşürüz.
Мы деремся за то, во что верим... хаос.
Arkasında durduğumuz şey için savaştık... kaos.
А когда мы собираемся вместе, то вовсе не деремся подушками в нижнем белье. Прости, деремся, деремся.
Kızlar bir araya gelince de, iç çamaşırlarıyla yastık kavgası yapmazlar.
То есть, зачем мы деремся за девушку, чувак?
Neden bir kız için kavga ediyoruz ki?
Мы деремся друг с другом.
"Birbirimizle dövüşüyoruz."
Независимо оттого, чем мы занимаемся, воруем, трахаемся или деремся, мы все будем смотреть телевизор, чтобы увидеть, против кого играет "Челси".
Bu gece ne çalarsak çalalım, sevişelim ve kavga edelim, televizyona zamk gibi yapışalım kupada Chelsea kiminle eşleşecek görelim.
Мы с тобой деремся за победу.
Liderlikte benimle berabere kaldın.
Мы просто обмениваемся мнениями, а не деремся.
Biz tartışıyorduk kavga etmiyorduk.
Отвали, мы деремся, тут нет места для баб!
Git buradan, kavga ediyoruz! Burada kaltaklara yer yok!
Деремся честно.
Gerçek bir dövüş olacak.
Мы здесь боксом занимаемся, не деремся.
Biz burada boks yapıyoruz. Kavga etmiyoruz.
Почему мы деремся?
! Gabrielle, neden kavga ediyoruz?
Если он увидит, что мы деремся, он может и не прийти...
Kavga ettiğimizi görürse, gelmeyebilir.
Да нет, мы не деремся, мы просто дурака валяем.
Hayır, hayır, hayır, hayır, gerçekten, hayır. Bu boks değildi.
Так дерутся корейцы, и мы тоже так деремся - все серьезно.
Biz de Kore mahallesindeki bir dövüşten çıkmıştık.
Деремся на мечах, конечно.
Kılıcın körelen tarafıyla elbette.
У нас в семье мы деремся,
Biz bu ailede birbirimize yumruk mu atarız...
Если они увидят, как мы деремся, как мы перестаем быть одной группой, они узнают, что мы уязвимы.
Kavga ettiğimizi birbirimizden ayrıldığımızı görürlerse savunmasız olduğumuzu anlarlar.
Мы не деремся друг с другом.
Birbirimizle kavga etmiyoruz.
Мы деремся один на один с его противником.
Rakibinin üzerine üzerine gidiyoruz.
Мы даже больше не деремся.
Artık kavga bile etmiyoruz.
Мы идем на мост делать вид, что мы деремся. Не хочешь с нами?
Köprüde sahte dövüşe var mısın?
Господин Дикси, дерёмся честно.
Bunu erkek gibi halledelim!
Его мать говорит, что мы с ним дерёмся.
Annesi hep kavga ettiğini söylüyordu.
Получай! О, Фрэнк, мы снова дерёмся.
Oh, Frank, yine kavga ediyoruz.
Мы дерёмся.
Kavga ediyoruz.
Но когда мы дерёмся за причину, как с быками, существует система.
Fakat ne zaman bir sebep için dövüşsek, Faşistler gibi, bir sistem vardı. Fakat bir sebep için dövüştüğümüz zaman, faşistler gibi, bir sistem vardır.
Может быть, дерёмся за раздел с новостями науки.
Maybe fight over the science section.
Так с кем мы дерёмся?
Tam olarak neye karşı savaşıyoruz?
В основном, дерёмся с парнями из других тюрем.
Rakiplerimiz genellikle diğer hapishane boksörleri.
Это символ того, что мы дерёмся как равные ниндзя Конохи.
Bu Konoha'nın gururlu shinobilerini simgeliyor!
- Он даже не в городе, а мы дерёмся.
- Adam şehir dışındayken bile kavga ediyoruz.
Мы дерёмся, но делаем это ради репутации.
Bak, kavgalara falan karışmış olabiliriz, ama bu bir itibar meselesi.
- Дерёмся по очереди.
- Kavga sırayla.
- Мы не дерёмся.
- Hayır. Biz kavga etmeyiz.
После уроков, мы дерёмся после уроков. Понял?
Okuldan sonra, okuldan sonra dövüşeceğiz, anladın mı?
Мы с тобой дерёмся и этого не изменить.
Bu dövüşü durdurabilmenin hiçbir yolu yok!
Только теперь дерёмся со старта на полную.
Bu sefer kendimizi tutmak da yok!
Мы же дерёмся друг с другом!
Kendi kendimize dövüşüyoruz.
А мы - свободны, как птицы, только веселимся и дерёмся!
Bizim her günümüz boş boş takılmak ve dövüşmek için müsait.
Мы дерёмся уже с Рождества.
Her yılbaşında buraya geliyorsunuz. Dövüşmek için.
Мы каждый раз дерёмся, может, хоть раз повеселимся?
Eğer her gün uğrayacaksanız, başka şeyler yapalım.
Я имею ввиду, что мы враги с самого начала, но когда мы все дерёмся, то дерёмся, как хорошая команда!
Demek istediğim,... en başından beri hep düşmandık. Bir saldırı altındayken başka kime güvenebileceksiniz?
Мы не деремся?
- Dövüşmüyor muyuz?