Дернуть tradutor Turco
67 parallel translation
Я придумал получше, когда брился. Схватить тебя за ноги дернуть.
Traş olurken daha iyi bir şey düşündüm.
В качестве награды за твою помощь, без которой я бы никогда не поймал их, я даю тебе почетное право дернуть за рычаг, который отправит этих глупцов в бесконечность.
Onları yakalamamızdaki yardımınıza bir teşekkür olarak bu hainleri sonsuzluğa gönderecek kolu çekme onurunu size veriyorum.
Не трясись oт страха, и, кoгда придет время, я пoзвoлю тебе дернуть за веревoчку.
Göğüslerini mi büyüteceksin evde? ve zamanı gelince ipi bırakmana izin vereceğim.
Хочу дернуть за колокол...
- İmdat frenini çekmek isterdim.
Можете дернуть за них ради моей дочери.
Benim kızım içinde geçirebilirsiniz.
Он не обжирается канапе и не Просит не кого дернуть его за палец.
Ağzını tıka basa doldurmuyor ya da kimseye parmağını çekmesini söylemiyor.
Я не могу дождаться, чтобы поесть и дернуть её зад... её прекрасный зад.
Onun kıçından yiyip fırlamak için bekleyemiyorum. O güzel kıçından.
Почему бы просто не дернуть ее за волосы и не убежать?
Neden saçını çekip kaçmıyorsun?
Надо дернуть тормоз?
- Nasıl durduruluyor. - Şuradan yapıldığını söyledi.
А правда в том, что ты заставила меня понять, что я был неправ и что не мне принимать решение дернуть за этот рычаг.
Ve gerçek de şu : - Neden?
А, он еще сказал ей : "Если что-нибудь..." Хочешь дернуть?
" Eğer bir sorun olursa, etrafta dolaşma.
Принимая во внимание, что ты прекрасно проявил себя во время расследования, я решил дернуть пару ниточек, позвонить паре своих должников.
Şu araştırma işinde harika iş çıkardığın için,... bende senin için birşeyler yapmaya karar verdim.
- Почему бы тебе просто не дернуть ее?
Neden birden çekmiyorsun?
Хочешь дернуть?
Çekmek ister misin?
- Тебе пришлось дернуть за кое-какие верёвочки.
- Bazı kozlarını kullanmış olmalısın.
Удар, удар, удар и дернуть за трусы!
Vur, vur, vur, vur, araya sıkışsın!
Мне удалось дотянуться до ручек катапультирования и дернуть.
Fırlatma koluna uzanıp, uçaktan çıkabildim.
Надо бы дернуть кофе..
Belki bir kahve içmeliyim.
Почему бы те вот ентого не дернуть?
Şundan bir fırt çeksene.
- Нужно просто дернуть.
- Sadece sök gitsin.
- Дернуть.
- Tamam söküyorum.
А что если я не смогу дернуть вовремя?
Ya yanlış zamanda el frenini çekersem?
Думаешь, успеешь дернуть ствол до того, как кто-то из нас спустит курок?
Silahını bizden önce çekip ateş edebileceğini mi düşünüyorsun gerçekten?
Хорошо, если ты сможешь найти мне что-нибудь стоящее, я позабочусь, чтобы дернуть за кое-какие ниточки.
Pekâlâ, bak bakalım bana sağlam bir kanıt bulabiliyor musun ben de bakayım araya bilirlerini sokabiliyor muyum?
А вы сидите на верхушке горы. Непогрешимый отец и создатель. И никто не смеет дернуть вас за бороду и сказать : " Посмотри на себя.
Bir dağın tepesinde otururken, ne kusursuz bir baba figürü ne de bir başkası seni yakandan tutup "Hareketlerini iyi tart ve kimin daha nevrotik olduğuna karar ver" deme cesaretini gösteremez.
Я скажу слово "учреждение" это будет сигналом для тебя вернуться сюда и дернуть пожарную сигнализацию, понял? Разве не брызнет краска?
Ben "kurum" dediğim zaman buraya gelip yangın alarmına basacaksın, anladın mı?
Значит, если дернуть не за нужный провод, все... Шон, у нас нет времени на то, чтобы ты тут сидел и выяснял это.
Tamam Sean, oturup çözmen için yeterince vaktimiz yok ama.
Ты не делаешь ему чести, прося дернуть за ниточки ради оборотня.
Benden kurt adamın tekini kayırmam için yardım istemekle ona bir yararın dokunmuyor.
Дернуть за хвостик?
Saçımı mı çekiyorsun?
Гипотетически, не окажется ли этот мужчина умнее, если он найдет способ дернуть за крючки второго варианта, нежели первого?
Varsayımsal olarak bu adamın anlaşmayı rayına oturtacak bir yol bulması ve ikinci durumun geçerli olması zekice olmaz mıydı?
Толкнуть, повернуть влево, дернуть, повернуть вправо, чуть приподнять и открыть, правильно?
Önce it, sola çevir, çek, sağa çevir sonra kaldır ve aç, değil mi?
- За кольцо не забудь дернуть!
- İpi çekmeyi unutma.
У вас не хватит власти дернуть за все эти веревочки.
Hayır, bu tür şeyler yapacak yetkiniz yok.
Можешь дернуть за веревочку своего спасательного парашюта.
Gardını indirebilirsin.
Кажется я понял. Должно быть, если дернуть один раз - это вверх, а если два, то вниз.
Bir kez çektiğimizde kaldırıyor, iki kez çektiğimizde indiriyor olması lazım.
Дернуть лимонаду или накидать тефтелек?
Limonata mı yoksa nugget mı?
Его нужно хорошенько дернуть.
Şöyle güzelce çekmen gerekiyor.
- Да, но для полного эффекта нужно дёрнуть эту ручку.
Koltuğun hakkını vermek için bu kolu çekiyorsun.
Секрет в том, чтобы уцепиться покрепче и дёрнуть изо всех сил!
Bir kadina göre, bu gerçekten de iyi bir fikir.
Стэнли, попробуем дёрнуть!
Stanley! 1, 2, 3!
Харви удалось дёрнуть стояночный тормоз.
Harvey el frenini çekmeyi başardı. Bunun hiçbir faydası olmadı.
Если дёрнуть крышку, и будет искра, мы можем тут всё к чертям взорвать.
- Bir kıvılcım herşeyi havaya uçurmaya yeter.
- Если дёрнуть крышку, и будет искра...
- -Eğer kapağı zorlarsan ve kıvılcım alırsa...
Джули, дай дёрнуть. Спасибо.
Teşekkürler.
Самой охота дёрнуть за верёвочку, да?
Vakti geldiginde ipi sana çektirecegim, tamam mi?
Знаю, её считали всеми любимой сестрой, но не она ли была ещё и распутницей и любительницей дёрнуть пару пива?
Sevilen bir rahibe olarak görüldüğünün farkındayım fakat aynı zamanda iki bira patlatınca eğlenilecek kız da olmuyor muydu?
Попробуй ещё раз дёрнуть.
- Hızlıca çekmeyi dene.
Кроме Су Фолз я отвечаю за городок, где самым страшным преступлением было дёрнуть кошку за хвост.
Sioux Falls'un dışında gözetimimdeki küçük bir kasabada bu zamana kadar tek suç inekleri becermeleriydi.
Хочу дёрнуть пивка. Вы со мной?
Biraz bira içeceğim, gelecek misiniz?
Знаю, её считали всеми любимой сестрой, но не она ли была ещё и распутницей и любительницей дёрнуть пару пива? Я спросил, не положила ли она на меня глаз?
Sevilen bir rahibe olarak görüldüğünün farkındayım fakat aynı zamanda iki bira patlatınca eğlenilecek kız da olmuyor muydu?
Нужно держать его, но не слишком крепко, как в уверенно рукопожатии, а потом двигать к земле, таким же движением, каким дёргают за верёвку. То есть, просто дёрнуть за верёвку?
Çok sıkmayacak şekilde tutarsın tokalaşır gibi, sonra zemine doğru hareket ettirirsin bir ip-çekme hareketiyle.