Деталь tradutor Turco
847 parallel translation
Я считаю эту деталь довольно забавной. Думаю, уже в древние времена теряли деньги в Монако.
Eski zamanlarda paranın zaten Monako'da kaybedildiğini düşünmeyi oldukça eğlenceli bulurum.
Помню каждую деталь.
Her ayrıntıyı hatırlıyorum.
Есть еще небольшая деталь.
Küçük bir şey daha var.
И что отсутствующая деталь могла поломаться, когда машина билась об скалы?
Ve kayıp bağlantı araba kayalara çarptığında kopmuş olamaz mı?
Он хотел снять фильм, как растет ребенок, каждую деталь, если такое было возможно.
Bir çocuğun gelişimini tüm detaylarıyla kaydetmek istedi. Ama bu mümkün değildi.
Это можно исправить, дедушка, или ты изготовишь новую деталь?
Onarabilecek misin büyükbaba, yoksa yenisini mi yapacaksın?
А эта металлическая деталь вам ничего не говорит?
Bu metal parçası size bir şey ifade ediyor mu?
Придется выписывать новую деталь. Из Лос-Анджелеса.
Yeni parça için Los Angeles'a haber göndermem gerek.
Она так сильна, что каждая деталь оборудования может быть выведена из строя в один момент.
Ekipmanımın her parçasını aynı anda devredışı bırakan şey çok güçlü olmalı.
Только если мы заставим Талов атаковать город, мы сможем победить Далеков и врнуть деталь обратно.
Sadece Thalları Daleklerle savaşmaya ikna edersek halkayı alabiliriz.
Возможна эо пригодиться им и они обменяют это на деталь.
Belki onlar bizim sıvı halkamızla değişecek kadar değerli bulurlar.
Мы найдем дорогу в город, и заберем нашу деталь.
Şehre kendimiz gidip ekipmanlarımızı alacağız.
разглядывайте каждую деталь, поняли?
Makinada farkettiğiniz her detayı inceleyin, tamam mı?
Отдельное слово... или отдельная деталь... могут бьiть воспринятьi,..
Yalıtılmış bir sözcük, veya bir tasarımın ayrıntısı pekala anlaşılabilir.
Мы, ээ, приземлились на отдельном временном отрезке, побродили немного вокруг и пока эта деталь не встала на место, мы... фактически не прибыли, ммм!
Ayrı zamanların izlerini takip ettik, bu küçük şey kendini bir yere kilitleyene kadar ortalıkta biraz gezindik, gerçek anlamda bir yere varmadık
Это несущественная деталь.
İkinci derece bir etki yaratsın diye içine koymuşlardır.
Каждая деталь работает безупречно. Этот скачок напряжения не имел отношения ни к телепорту, ни к другим бортовым системам на этом корабле.
Bu enerji dalgası her ne ise, bu gemi ile ilgisi yok.
Если вы вспомните даже незначительную деталь - позвоните мне.
Haklısınız. Unutmuş olmalı. Peki, Müsadenizle.
- Какую деталь? - Любую, Вам виднее. - Вы здесь еще останетесь?
Eğer birşeyler hatırlarsanız, herhangi bir detay, lütfen bana haber verin.
Просто нужно заменить одну деталь - крыло, переднее крыло.
Kendi başıma halledebilirim. Eğer bir sol ön parçanız varsa.
ќбсудим каждую часть, малейшую деталь нашего плана.
En küçük parçaya kadar her devreyi, her şemayı kontrol edeceğiz.
Твои органы работают отменно, но вот одна деталь не привинчена как надо
Organın düzgün ama bir yeri sallanıyor.
— Если снимать деталь на ходу, экономия 3 секунды! — 30. — Смотри.
Eğer parçaları hareket halinde alırsa, 3 saniyelik bir kazancı olur!
Деталь на ходу, 3 секунды.
Hareketli parça, 3 saniye.
Деталь — дырка.
Her parça bir deliktir. Her delik de bir parça.
Деталь — дырка. Лишь бы не упасть в дырку.
Deliğin içine düşmeyin yeter.
И пошел : деталь, жопа.
Bir parça, bir kıç.
Деталь, жопа.
Bir parça, bir kıç.
Смотри, смотри на деталь!
Şuraya bak, şu hünere bak!
Всего лишь деталь, неважно какая. / i
Makinalılara ait küçük bir parça.
Надо уладить одну маленькую деталь.
Halletmem gereken son bir şey var.
Интересная деталь : преступники представились доставщиками продуктов из Дагостино, где виджиланте обычно закупается.
Market görevlisi numarası yapan üç kişi eve girmiş Onlar da, katil gibi D'Agastino müşterisi.
Мне бы хотелось узнать одну маленькую деталь.
Teşekkür ederim. İzin verin, açıklayayım. Onun bu işte bir suçu yok.
Oн стоит, как изваяние, похожий на деталь автомата
Sanki makinenin bir parçası heykel gibi duruyor.
Похоже, газеты забыли включить эту незначительную деталь.
Bu küçük haberi nedense gazeteler göz ardı etmişti.
Мне лично кажется, что он еще пахнет свежим лесом Италии, но если убрать эту деталь, я думаю, что только настоящий моряк, вроде вроде Эдмона Дантеса?
Hala taze İtalyan ağacı kokuyor. Ama şu detaya dikkat çekmek gerekir ki, yalnız çok iyi bir denizci yapabilirdi... Edmond Dantes?
Любопытная деталь : в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы.
İlginç bir not : Bütün deformasyonlara rağmen, hastanın genital bölgesi ve cinsel organı iyi durumda.
Разбирайте задачу деталь за деталью.
Parçalara ayır, tek tek incele.
- Если ты влюблена, это лишь деталь
Âşıksan, bu başka bir ayrıntı.
- Ничего себе деталь!
Ayrıntı ya!
- Он сказал, что ему нужно съездить, купить какую-то деталь для холодильника.
Neden şehre gelsin? Şehre gelip buzdolabı için bir parça alacağını söylemişti.
Каждую часть, каждую деталь выбрала ты.
En ufak ayrıntısına kadar her şeyini sen seçtin.
Можно разглядеть каждую деталь.
Öylesine gerçekdışı, ama ayrıntılı.
Агент нашего отделения в ЛА заметил деталь, которую раньше каким-то образом проглядели.
Los Angeles şubemizdeki bir ajan bir şekilde şu ana kadar... gözden kaçmış bir detayı fark etti.
Важная деталь.
Önemli bir ayrıntı.
Эта маленькая деталь до Провидения, дочь моя.
Bu detay Tanrı'nın takdirine bağlı evladım.
Сомнений бы не было, если бы не одна деталь.
Eh, şüphesiz öyle denebilirdi, ancak bir nokta var.
Первая деталь под раковиной.
İlk parçalar lavabonun altında.
И еще одна деталь в отчете.
Saat konusuna kafa yordum biraz.
Деталь, жопа, деталь.
Parça. Kıç.
А теперь уточним одну деталь.
Şimdi tek bir şey daha var.