Детки tradutor Turco
1,130 parallel translation
Что вы, детки, там разглядываете?
Siz çocuklar orada ne yapıyorsunuz?
Как мать скончалась и ее схоронили, сироты детки остались ;
# Bir anne öldü ve gömüldü toprağa, # # Küçük yetimlerini geride bırakarak. #
Вы детки, никогда не повзрослеете.
Siz asla yapamayacaksınız.
Слушайте, детки, мы же еще на полпути к дороге.
Yapmayın çocuklar. Daha yolun yarısına gelmişiz.
Хорошо, хорошо, детки, давайте попробуем решить все полюбовно.
- Tamam arkadaşlar. İşin içine biraz sevgi katmayı deneyelim.
Не так быстро, детки.
O kadar acele etmeyin çocuklar.
Давайте. Все крутые детки делают это.
Hadi, senden başlayalım.
Может, я и буду выставлять себя на посмешище, но тебе придется разрешить делать мне ошибки. Опять двадцать пять, детки.
Kendimi aptal durumuna düşürmüş olabilirim ama artık bazı hatalar yapmama izin vermelisin.
- Приветик, детки.
Hey, bebekler.
Да, детки, вы это пропустили.
Evet, bebeğim, kaçırdınız, tamam.
Посмотрите, детки.
Bakın, çocuklar!
Хорошо, сейчас, Неужели эти школьные детки не знают.. .. что мы крутые потому, что они на студенческой вечеринке,
Peki, şimdi... bu liseli kızlar üniversitelilerin partisine geldikleri için mi... bizi havalı buluyorlar... yoksa biz eve döndüğümüzde... okul çocuklarına askıntı olan sübyancı herifler haline mi geliyoruz?
Мои детки не любят незнакомцев.
Bebeklerim yabancılardan hoşlanmaz.
- Детки, вы готовы?
- Hazır mısınız çocuklar?
- Спокойно, детки!
Hadi Pinokyolar, siz çıldırdınız mı?
До свидания, детки!
- Hoşça kalın gençler.
Смейтесь, смейтесь, детки, но секс - не главное в жизни.
Sizin hiçbir şeyden haberiniz yok tabii.
Я хочу, чтобьi вьi уяснили, детки : для меня это не меняет ровньiм счётом ничего. Я это сделал только для того, чтобьi Сесиль бьiло приятно.
Siz Pinokyolar şunu bilin ki bugün benim için hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
И мне, и мне! Детки, мы на них и так уже тридцать процентов скинули
Çocuklar, zaten % 30 indirim yaptık.
Не зевайте, детки.
Oyalanmayın, çocuklar.
Твои детки могут то еще натворить, если им снесет крышу
Çocukların şiddet gösterdikleri zaman dikkatli davranmıyorlar.
# Я не еду домой, потому что моей детки больше нет
# Eve gidiyorum çünkü bebeğim göçtü
Так, детки, хорош на сегодня сказок.
Pekala çocuklar. Bu gecelik bu kadar.
- Я запуталась из-за твоей бывшей "бедной запутавшейся детки", думала показать тебе свою версию.
Eski kız arkadaşına kızmıştım. Benim tarzımı görmeni istedim.
Ну разве не прелестно детки выглядят на свидании?
Çocuklar güzel görünmüyorlar mı sence?
Ведь скоро пойдут детки и ребята застрянут в партии родителей.
Yakında çocukları olacak ve çocukları olan başka çiftlerle takılmaya başlayacaklar.
Эти "детки" смогут это сделать.
Bu bebekler bunu yapacak.
За меня, детки, не волнуйтесь.
Acele etme. - Hey, Charlie!
Пообщаемся детки позже.
Sonra görüşürüz.
Привет, детки.
Merhaba çocuklar.
- Смотрите и учитесь, детки.
- Bana destek ol.
Итак, все хорошо, что хорошо кончается. Верно, детки?
Bunun sonu iyi bitti değil mi, çocuklar?
Итак, детки, будьте хорошими и идите домой. Обнимите ваши семьи, пока вы это можете делать.
Bu yüzden siz çocuklar iyi olun, evinize gidin ve hala sarılabiliyorken ailenize sarılın.
Думаю, у нас гости, детки, и я не имею в виду мою тетю Герт.
Misafirlerimiz var.
Идите, детки.
Siz devam edin.
Мне не нужно быть благотворительным проектом какой-то богатой детки.
Zengin bir çocuğun yardım projesi olmak istemiyorum.
Можете смеяться, детки, потому что так я буду появляться каждое утро во всей своей официальной красе.
Alay edin siz. Bundan sonra her sabah beni böyle resmi göreceksiniz.
Ладно, детки, выпейте свой риталин и успокойтесь.
Evet arkadaşlar. Ritalininizi bitirip susun.
Увидимся позже, детки.
Sonra görüşürüz çocuklar.
"Подержите мамочку, детки, потому что она сама не справится."
Annenize bakın çocuklar, çünkü bunu tek başına yapabilir.
Итак, чего хотят славные детки?
Pekala çocuklar, ne istiyorsunuz?
- Учитесь, детки!
- Bu işin usulü budur.
- Детки, давайте, давайте.
- Çocuklar, haydi.
Санта уже вот-вот придёт, детки.
Noel Baba birazdan geliyor çocuklar, hemen geliyor.
Так что, детки, если вы, как и дядюшка Билли, верите в Санта-Клауса, раскупайте мой рождественский дерьмовый диск.
O yüzden çocuklar, Billy Amcanız gibi Noel Baba'ya inanıyorsanız, boktan albümümü satın alın.
Да, привет, детки!
- Evet. Merhaba, çocuklar.
Детки спят.
Ufaklık uyudu!
Детки Демиллера... конечно, ураган Нужно захватить детей.
Tahmin ettiğiniz gibi, çocukları yalnız bırakmamalıydık.
Они сладенькие детки.
Tatlı çocuklar.
- Учитесь, детки.
- Bu işin usulü budur.
Отлично, детки, отлично.
Çok iyiydiniz çocuklar!