Дитём tradutor Turco
33 parallel translation
Когда ты была дитём, они вечно доставали.
Sen küçükken, hep öyle davranırlardı.
Является лучшим дитём, которого Бог создал на этой земле... но я бы не советовал с ней ссориться, когда у неё нет её лекарства... в темном, пустынном переулке.
Tanrının bu dünyada yarattığı en sağlam kız... İlaçlarını almadığı zaman ona karışmayı hiç istemezsin... karanlık ıssız bir vadide.
Моё дитя с дитём.
Bebeğim bir bebekle.
- Дурень, за дитём!
Salak! Çocuğu yakala!
А теперь по-любому нянчится с дитём какого-нить мудачины.
Eminim ki ibnenin birinin çocuklarına bakıyordur.
Даже будучи дитём Она только что прибыла в Тайланд!
Uzak bir yoldan geldin herhalde.
Связь между матерью и дитём - великолепная вещь.
Anne ve çocuğu arasındaki bağ ne harika bir şey.
Это на день секретаря, и я там извиняюсь за то, что ввалился на твой протест с этим пьяным самовозгорающимся дитём послевоенных лет.
Aslında sekreterler günü kartpostalı ve sarhoş bebek yapıcı imhacısıyla protestonuzu mahvettiğim için üzgünüm " yazıyor.
Будем играть с умильным дитём на диване, там в гостиной.
Oturma odasındaki sevimli çocukla oyun oynarız.
После семи лет проживания с ним и его дитём он наконец съе... хал.
Kendisini ve çocuğunu buraya attıktan 7 yıl sonra sonunda taşındı.
А теперь она нянчится с моим дитём.
Şimdi de bütün gün çocuğuma bakacak.
Да.. Не хочется выглядеть испуганным дитём, но без Интерсекта, это кажется более.. устрашающим
Kız çocuğu gibi görünmek istemem ama Bilgisayar olmadan bu biraz korkutucu duruyor.
Пит был главным дитём банды.
Pete grubun bebeğiydi.
С Омэном, Стивом-дитём, Пидо-Питером.
Oval, Bebek Stevie Baba Peter da vardı.
Следи за мячом, как за дитём родным.
Kendi bebeğiniz gibi koruyun topu!
Я с его дитём сижу.
Ve çocuk uyuyor.
Да весь Масан судачит. разрушила его семью да с дитём сбежала.
Tüm Masan dedikoduyla çalkalanıyor. Evli adamı baştan çıkarıp aileyi darmaduman etmiş, sonra da karnındaki bebekle kaçmış.
Не будь дитём малым и умей достойно проигрывать, Леон.
Zırlamayı kes, arkadaşını tebrik et Leon.
Не будь дитём.
Bebeklik yapma.
Думает, что я приволокусь к его порогу с дитём и ему придётся платить за него.
Elimde çocukla kapısına dayanacağımı ve para ödemek zorunda kalacağını düşünüyordur.
Поэтому ты говоришь со мной, как с малым дитём?
Bu yüzden mi benimle çocukmuşum gibi konuşuyorsun?
Не будь дитём, Даниэла.
Çocuk olma Daniela.
Вы словно мать с дитем.
Çocuğu olan bir anne gibisiniz.
Евангелие от Фомы полагает, что и вы можете стать дитем Божьим, как Иисус. Вы носите внутри себя божественный свет, вы созданы по образу и подобию Божьему, а потому вам не нужны ни церковь, ни священники, ни сам Иисус.
Thomas İncili, "Sen de tıpkı İsa gibi Tanrı'nın çocuğu olabilirsin çünkü içinde ilahi ışık var, Tanrı'nın imgesinde yaratıldın" der.
Энди и Лупита знали где меня найти и я не собираюсь оправдываться перед своим юным дитем.
Andy ve Lupita bana nasıl ulaşacaklarını biliyorlardı. Ayrıca yaptıklarımın hesabını çocuğuma vermek zorunda değilim.
- Кому я с дитем то нужна?
- Bir bebekle beni kim ister?
Вы приходили ко мне тогда... из-за фотографии с Дитем Колорадо, я сказала вам, что ничего не помню, и это так и было.
Geçen gün Koloradolu çocuk fotoğrafı için beni görmeye gelmiştin. Sana bir şey hatırlamadığımı söylemiştim çünkü öyleydi.
- в которой Вы будуте почивать вместе с дитем.
Ayrıca, çocukla birlikte orada uyuyacaksınız.
Мой брат стал "Дитём моря".
[DUYGUSAL MÜZİK BAŞLAR] "Deniz Çocuk" oldu kardeşim gayrı.
останься дитем, пока еще можешь быть им. Со мной.
Kalabiliyorken bir çocuk olarak benimle kal.
Мне бы хотелось иметь кого-то, кто будет расчищать нам с дитем дорогу во время ядерной зимы.
Nükleer kışta bana ve bebeğime yolu küreyecek biri hoşuma gidebilir.
Потому что нельзя владеть дитем Божьим.
Çünkü Tanrı'nın çocuğuna sahip olamazlar.
Можно владеть конем, мулом... коровой, быком, но... не дитем Божьим.
Bir ata, katıra, ineğe veya öküze sahip olabilirsiniz ama Tanrı'nın çocuğuna sahip olamazsınız.