Для защиты tradutor Turco
1,099 parallel translation
Для защиты.
Korunmak için.
Это для защиты, Джерри.
Korunmak için, Jerry.
И должна предположить, что они намерены произвести какую-то... радикальную акцию для защиты океана.
Ne yapmaya çalıştıklarını tahmin edebiliyorum okyanusu kurtarmak için radikal davranıyorlar.
Мы решили, что для защиты репутации...
- Hepiniz, hasta olduğunuzu söyleyip, işe gelmemeye karar verdiniz.
Эти законы были изданы для защиты секретарей, которых тискали или делали непристойные предложения на работе.
Bu davaları, sekreterleri iş yerindeki sarkıntılık ve yatma tekliflerinden korumak için çıkarttık.
Наши силы - дар, посланный нам для защиты невинных и, в конце концов, для передачи следующему поколению.
Bu güçler birer hediye. Masumları korumak ve sonunda Bir sonraki nesle devretmek için verilmiş hediyeler.
Возьми это для защиты себя и...
Bunu kendinizi korumak için kullanın ve...
Законы о сексуальных домогательствах были предназначены для защиты женщин.
Cinsal taciz kanunları kadınları korumak için yapılmıştır.
Закон о сексуальных домогательствах создавался для защиты женщин.
Cinsel taciz kanunları kadınları korumak için vardır.
Для защиты клиентов и фирмы.
Şirketi korumak için.
Почему ты наняла Ларри Пола для защиты?
Seni savunması için neden Larry Paul'u tuttun?
- Для защиты от тех, кто выдал бы тебя!
Seni polise vermeye hazır olan bir satıcıdan korunmak için olabilir mi?
Ты же взял что-нибудь для защиты, да?
Koruyucu getirdin, değil mi?
А, для защиты.
Koruyucu.
Камеры созревания разработаны для защиты развивающихся дронов.
Büyüme odası, gelişmekte olan dronları koruyacak şekilde tasarlanmış.
Для защиты нас от флагмана Гоаулдов нам нужно только одно такое устройство, а у нас их намного больше.
Bizi bir Goa'uld ana gemisinden korumak için bunlardan biri yeter, ve bizde bunlardan çok var.
Ты здесь для защиты целостности жизни на этом корабле.
Sen, bu gemideki hayatı güven altına almak için buradasın.
... устроенной Феодосием для защиты от грабителей.
Yanlış depolama bu kadar kazıyı meydana çıkardı. Theodosius hırsızlara karşı bir tuzak yerleştirdi.
Да, Кафир Агани потратил всю свою жизнь для защиты прав людей своей страны. Пять лет он провел в борьбе бок о бок со своей женой, которая его так любит. Они вместе защищают традиции его народа.
Evet, Kafir Aghani tüm hayatını... halkının temel insan hakları için mücadele ederek geçirdi... ve bugünkü karar, sevdiği adamı ölüm cezası ile sonuçlanacak olan... sınır dışı etme kararına karşı bu kadının, Eleanor Heaney'nin... beş yıl süren mücadelesinin sonucudur.
Многое сконструировано для защиты от боргов.
Birçoğu, Borg'a karşı savunma için tasarlandığı belli.
У меня очень сложное для защиты дело.
Çok zor bir savunmanın içindeyim.
Даже второе веко есть, возможно для защиты роговицы от песка.
Burun gibi.Bunun yanında ikinci bir göz kapağı da var. Muhtemelen kornea yı kuma ve çamura karşı koruması için.
Но убийство для самозащиты Или для защиты закона Когда полицейский или солдат...
Ama kendinizi savunurken öldürmek, veya bir haksızlığı önlemek, polis ya da asker gibi...
Они сказали, что это карантин, для защиты населения от "инопланетных болезней".
Karantina olduğunu söylediler, bu sayede nüfuslarını yabancı hastalıklardan koruyorlarmış.
Для защиты венту.
Ventu'yu korumak için.
Мы предлагаем значительно больше, чем просто средства для защиты от ваших врагов.
Bu kendinizi düşmanlarınıza karşı savunmanızdan çok daha fazlası.
Использовав нашу технологию для защиты, вы сможете продолжать ваши исследования делясь с нами тем, что вам удастся узнать.
Bizim teknolojimizle desteklenerek, keşiflerinize devam edebilirsiniz, öğrendiğinizi bizimle paylaşabilirsiniz.
Пpосто часть вашего пpикpытия для защиты секpетности Хайва.
Seni gizlemek ve korumak için düzenlenmiş bir düzmece.
Секретные агенты распологались там для защиты входа.
Öperatörler bu girişin güvenliğini sağlamak için buraya konuyor.
А если нет, то вы должны понимать, что джедаев слишком мало для защиты Республики.
Eğer olurlarsa anlamalısınız ki Cumhuriyeti koruyacak kadar Jedi yok.
Россия не допустит продолжения западной оппрессии, и для защиты Буркина Фасо готова использовать все свои военные возможности.
Rusya, Batı baskısının devam etmesine izin vermeyecek, ve Burkina Faso'yu desteklemek için tüm askeri imkanlarımızı seferber etmeye hazırız.
Будете ее ставить на ночь для защиты зубов.
Geceleri koruyucu olarak yerleştirirsin.
- Да, для защиты.
- Evet, korunmak için.
Ты скрывал убийство Феррагамо не для защиты кампании а чтобы защитить меня.
Ferragamo'nun ölümünü kampanyanı korumak için örtbas etmiyormuşsun. Beni korumak için yapmışsın.
Дэвид, для защиты семьи я сделаю все.
Ailemi korumak için her şeyi yaparım David.
Да, для защиты от своей биологически-опасной подружки.
- Evet, seni biyolojik tehdit olan kız arkadaşından koruyacak.
Сэр, возможно, это то недостающее звено, которое могло бы потребоваться для выработки энергии которая, как я полагаю, необходима для создания гиперкосмического окна... или для создания таких же силовых щитов, которые используют Гоаулды для защиты своих кораблей.
Hiperuzay penceresi açmak, ya da Goa'uld gemilerindeki enerji kalkanlarını oluşturmak için gerekli olduğuna inadığım miktarda enerji üretebilmemizi sağlayacak kayıp halka bu olabilir.
И каждый раз, когда мы перемещаем тайник... нам нужно, чтобы его сопровождали боевики, для защиты.
Zulayı değiştirdiğimiz an onunla birlikte bazı kuvvetleri onu koruması için kullanırız.
Когда я получу вирус я произведу достаточно вакцины для защиты лучших и умнейших.
- Antidotu olmadıktan sonra virüs ne işe yarar?
Мы здесь для вашей защиты и безопасности, понятно?
Sizi korumak ve güvenliğiniz için buradayız.
А воины останутся для твоей защиты под командованием Сената.
Askerler sizi korumak için kalacaklar ve senatonun emri altında olacaklar.
- Потому что в случае чего она не задумываясь использует тебя для своей защиты.
- Çünkü sıkıştığı zaman kendini korumak için seni kullanacak.
- Не думаю. - Полученная с помощью неё энергия будет использована для укрепления нашей защиты, доктор Джексон.
- Ağır suyu, savunmamız için gereken..... gücü üretmek için kullanacağız, Dr Jackson.
Эти прививки для вашей защиты.
Bu aşılar sizin güvenliğiniz için.
Почему мы должны платить налоги для их органов социальной защиты?
Neden onlara emekli maaşı veriyoruz ki?
После того, как они использовали оружие для своей защиты они захотели завоевать другие планеты, используя технологию, которую я им дал.
Savunma olarak kullandıktan sonra, benim onlara verdiğim teknolojiyi diğer gezegenleri fethetmede kullandılar.
Даже, если мы собираемся использовать это оружие только для своей защиты?
Kendimizi korumak için olsa bile mi?
X-302 имеет сотни механизмов защиты для компенсации любой возможной ошибки.
X-302'de yüzlerce güvenlik mekanizması var. Yolunda gitmeyen bir şey olursa devreye girecektirler.
Знаете, это все : "заключенные в тюрьму для вашей собственной защиты" становится немного "старым".
Bilirsiniz, tüm bu "kendi iyiliğiniz için tutsaksınız" olayı biraz "eski" di.
День, когда человеческая раса была почти уничтожена оружием, сделанным ей для своей же защиты.
İnsanlığın, kendini savunmak için yaptığı silahlarla neredeyse yok edildiği gün.
Конечно, нет. Ее перенесли в безопасное место для ее защиты.
Onun güvenliği için birkaç müridimden onu taşımalarını istedim.