Для этого уже слишком поздно tradutor Turco
37 parallel translation
О, я думаю, для этого уже слишком поздно.
Oh, sanırım bunun için birazcık geç kaldım.
Боюсь, что для этого уже слишком поздно, Хьюго.
Maalesef bunun icin biraz gec oldu, Hugo.
Для этого уже слишком поздно, черт возьми!
Onun için çok geç artık, değil mi?
Ну для этого уже слишком поздно.
Bunun için çok geç.
Для этого уже слишком поздно - у нее заложники.
Bunun için çok geç. Rehineleri var.
Для этого уже слишком поздно.
Bunun için çok geç.
В любом случае, для этого уже слишком поздно.
İş işten geçti zaten.
Думаю, для этого уже слишком поздно.
Sanırım onun için artık çok geç.
Думаю, для этого уже слишком поздно.
Bunun için çok geç artık.
Я пойду до того, как я - впрочем, для этого уже слишком поздно, не так ли?
Madem öyle ben şey olmadan... Gerçi bunun için artık biraz geç, değil mi?
Ты знаешь, для этого уже слишком поздно.
Onlar için çok geç kaldığımızı biliyorsun.
О, для этого уже слишком поздно, дорогуша.
Bunu söylemek için biraz geç kaldın güzelim.
Но сейчас для этого уже слишком поздно.
- Ama çok geçti.
Рэйлан, для этого уже слишком поздно.
Raylan, bunun için artık çok geç.
Для этого уже слишком поздно.
Sanırım bunun için artık çok geç.
Для этого уже слишком поздно, Лив.
Bunun için çok geç Liv. Duydun mu?
Полагаю, что для этого уже слишком поздно.
- Sanırım bunun için biraz geç oldu.
Уже слишком поздно для этого.
Bunu telafi etmek için artık çok geç.
Уже слишком поздно для этого.
Ha! Bunun için biraz geç.
Ох, уже слишком поздно для этого, Шон.
Bunun için çok geç, Sean.
Возможно, для этого уже слишком поздно.
Bunun için çok geç olabilir. Kale.
Ты еще можешь вернуться. Нет, уже слишком поздно для этого.
- Tekrar işleri yoluna koyabilirsin.
Уже слишком поздно для этого.
Bunun için çok geç. - Bebek geliyor.
Но сейчас уже слишком поздно для этого.
Ama bunun için artık çok geç.
Я думаю, уже будет слишком поздно для этого
Bunun için geç olacak.
Уже слишком поздно для этого.
- Bunun için artık çok geç.
Я не знаю о чем Вы говорите, и действительно уже слишком поздно для этого.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum. Böyle bir konuşma için saat gerçekten çok geç oldu.
Энтони, уже слишком поздно для этого
Anthony, bunun için çok geç.
К сожалению, уже слишком поздно для этого.
Ne yazık ki, artık bunun için çok geç.
Может уже слишком поздно для этого эссе.
Bu yazı için çok geç olabilir.
Rosalee, тебе не кажется, что уже слишком поздно для этого?
Rosalee, sence bunun için çok geç değil mi?
Нет, для этого уже слишком поздно.
Hayır, bunun için çok geç.
Уже слишком поздно для этого, сэр.
Bunun için biraz geç kalmışız, beyefendi.
Уже слишком поздно для этого, вы так не думаете?
Bunun için artık çok geç. - Sizce de öyle değil mi?
Уже слишком поздно для этого!
Bunun için çok geç!
Уже слишком поздно для этого.
Bunun için çok geç.