English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дневники

Дневники tradutor Turco

209 parallel translation
Бразильский кофейный король предъявляет дневники жены на бракоразводном процессе
Brezilyalı kahve kralı, eşinin günlüğünü boşanma davasında mahkemeye sundu.
Кто-то подделывает дневники, оставляет фальшивые отпечатки и растворяется в воздухе.
Evet. Günlükleri tahrif eden, sahte ayak izleri yapan ve sırra kadem basan birisi. Bunu görmek isterim.
Нельзя читать чужие дневники, правда?
İnsan başkalarının günlüklerini okumaz, değil mi?
Вы видели фильм "Дневники красной туфельки?"
Kırmızı Ayakkabıları hiç izlemedin mi?
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Buna karşın, ben objektiflerin arkasından bakıyor, not tutuyor, form dolduruyor ve günlüğümün sayfaları arasından kurtları anlamaya çalışıyorum.
- Тогда прочти книгу Уилльяма Пирса "Дневники Тернера", Барри.
William Pierce'ın Turner Günlükleri'ni okumalısın.
А его дневники?
Ve onun günlükleri?
Его дневники свидетельствуют, что он был горд, что Вы такой прекрасный ученый.
Günlüklerinde sizden, iyi bir bilimci olduğunuz için gurur duyduğu, belirtilmiş.
Так же как и записи об экипаже и личные дневники.
Mürettebat kayıtları ve şahsi kayıtlar da.
То, что осталось у меня от мамы. И ее дневники?
- Annemden kalan hatıralar.
В том числе дневники, которые тебя так интересовали.
Bir de istediğin günlüğü.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Ve annemi düşündüm. İlk defa onu anladığımı hissettim, herşeyi okuduktan.
Вы сказали, что просмотрели ее дневники за последние пять лет.
Onun günlüklerinin son beş yılını gözden geçirdiğini söyledin.
А потом мы отключили тебя и записали в твою память дневники колонистов.
Sonra seni kapattık ve yerleşimcilerin kayıtlarını programladık.
- Ты выкрал его дневники?
- Waldman'ın günlüğünü mü çaldın?
Его дневники не об этом.
Öyle bir şey değildi.
Я прочла дневники моей бабушки и поняла, как много Вы для нее значили.
Ninemin günlüklerini okudum. - Onun için önemli olduğunu biliyorum.
Я каталогизировал дневники наблюдателей за последние пару столетий.
Son birkaç yüzyılın gözetmen günlüklerini indeksliyordum.
А мои личные дневники вы тоже хотели бы просмотреть?
Kişisel kayıtlarıma da bakmak ister misiniz?
Дневники Хенсенов - не совсем легкое чтение.
Hansen'lerin günlükleri- - tam olarak aydınlatıcı değil.
- Здесь - все дневники, включая Ваш.
Bütün günlükler bunlar, demek. Seninkiler de dahil.
Да, это мои дневники.
Evet, günlüklerim.
А мои дневники?
Peki günlükler?
Все дневники!
Hepsine.
Где мои чёртовьı дневники?
- Kitaplarım nerede? - Evan.
Где мои чёртовьı дневники?
- Kitaplarım nerede?
Дневники?
Kitaplar mı?
Мне нужньı дневники! Прямо сейчас!
Günlüklerimi istiyorum.
Хочу почитать эти дневники, в которых ты постоянно корябаешь.
Sürekli bir şeyler yazdığın günlüklerini okumak istiyorum.
Дневники сексуальных маньяков.
Biraz daha renklendirmeye ne dersiniz? Çok güzel leylaklarım var.
Надеюсь, её дневники смогут пролить свет. - Дневники?
Ama onun günlüklerinin bunu aydınlatacağını umuyorum.
Вы знаете многих женщин, раздающих свои дневники?
Üstelik günlüğünün okunmasına izin verecek bir kadın tanıyor musunuz?
Мне нужно, чтобы сюда принесли ее ежедневники и все остальное, телефонные звонки, кредитки, дневники, все.
Randevu defterlerini ve her şeyi istiyorum, bilirsiniz, telefon kayıtları, kredi kartları, günlükleri, her şeyi.
у твоей мамы есть все твои книги, и письма, и дневники
Annen bütün kitaplarını, günlüklerini, mektuplarını sakladı.
- у меня были дневники?
- Günlük mü tutuyordum?
письма, дневники?
Mektupları, günlükleri falan?
Он нашел мои дневники, когда мне было лет 15 и сжег их.
15 yaşımdayken günlüklerimi buldu ve yaktı.
Ну что, сверим дневники?
Günlüğe bakalım mı peki?
Просто фото и дневники, вещи, которые я никогда о нём не знал.
Sadece, resimler ve günlükler gibi, onun hakkında hiç bilmediğim şeyler.
Просто фото и дневники.
Resimler ve günlükler gibisinden.
Фотографии и дневники.
biraz resim ve günlük gibi birşey vardı
ты случайно не смотрел мои Дневники Песочного Замка?
Merve, Kumdan Kale Günlüklerine bakma şansın oldu mu acaba?
Ты убираешь мамины дневники?
Annenin günlüklerini topluyorsun.
Я читал дневники твоей матери.
Annenin günlüklerini okuyordum.
А это ее дневники, большинство написано, когда она была очень молода.
Bunlar onun günlükleri çoğunluğu çok gençken yazılmış.
Дневники хранятся в Шибден Холле, и были полностью декодированы только спустя 150 лет.
Günlükleri Shibden Hall'da gizli kaldı ve ancak 150 yıl sonra tamamen çözülebildi.
Доктор, я просмотрел дневники колонистов.
Doktor, yerleşimcilerin günlüklerini taradım.
Дневники, письма.
Günlükler, mektuplar.
Я твои дневники не читаю.
Günlüğünü okumadım
- Нельзя читать чужие дневники!
Bilemiyorum dostum, yani kadının günlüğü.
Он стрелял в меня, украл дневники Лэнди, чтобы прикрыть задницу не совсем, но ты был там на коне в то время.
Pek öyle olmadı ama bir kısmını tutturdun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]