Днём tradutor Turco
8,239 parallel translation
- Завтра днём у дяди Джи важная встреча в "Карлтоне".
G amcanın yarın öğleden sonra Carlton Otel'de büyük bir toplantıya gideceğini biliyorum.
- Завтра днём у дяди Джи важная встреча в "Карлтоне".
G Amca'nın yarın Carlton Otel'de büyük bir toplantıya gittiğini biliyorum.
С днём рождения, дорогой.
Mutlu yıllar tatlım.
Они называют это судным днём.
Buna'sonun başlangıcı'diyorlar.
Днём я прилетаю, а потом, в понедельник, отправимся на озеро.
Bu öğleden sonra geliyorum, Pazartesi de göle gideriz.
С Днём рождения, Джейни.
Mutlu yıllar Janie.
Тебе нужно отдохнуть перед завтрашним днём.
Yarından önce istirahat etmelisin.
Строительная бригада. Уж мы постараемся. Даже если так, шум от ходячих с каждым днём становится всё громче.
İnşaat ekibi olarak orayı sağlamlaştırmayı deneyebiliriz.
С каждым днём всё ближе.
Her gün daha da yaklaşıyor.
Мы с коллегой отслеживали внепланетный объект, упавший сюда днём.
Ortağım ve ben bugün buraya düşen dünya dışı bir nesneyi takip ediyorduk.
Днём я говорила с адвокатом из Амнистии.
Bugün Uluslararası Af Örgütü'nden bir avukatla konuştum.
Проверили Лаймхауса, но оказалось, он покинул Ноублс днём ранее.
Limehouse'a baktık ama bir gün önce Nobles'den gittiğini öğrendik.
Да, днём, когда мы следили за пиццерией.
- Evet, Portal'ı gözlerken aradı.
- С днём рождения.
- Mutlu yıllar. - Evan!
С днём рождения.
Mutlu yıllar.
Лекси и Кэрой Нолан в торговом центре сегодня днём.
Lexi ve alışveriş merkezi bu öğleden sonra Cara Nolan.
У неё был секс по обоюдному согласию ранее днём.
O vardı rıza seks önceki gün.
С днём рождения.
İyi ki doğdun.
Они знают, что мы знаем что они сейчас занимаються сексом. Но они продолжают включать эту песню день за днём, день за днём.
Şarkının anlamının seks olduğunu bildiğimizi biliyorlar ama yapmaya devam ediyorlar.
Не, серьезно, и с каждым днём всё лучше и лучше.
Her gün bir diğerinden daha iyi geçiyor.
С Днём благодарения.
Mutlu Şükran Günleri.
Днём я работал в перевозке мебели а ночью - над свободными ( коммерческими ) сценариями.
Gündüzleri hamallık yapıyordum geceleri senaryo yazıyordum.
— С днём рождения.
- Doğum günün kutlu olsun.
По крайней мере днём.
En azından sabah durum böyleydi.
- С Днем Рождения.
- İyi ki doğdun.
Похоже, что сегодня днем мы можем встретиться с судьей.
Anlaşılan o ki bu öğlen hakimle görüşemeyeceğiz.
- Завтра днем, если Призрак возьмет тебя в "Карлтон", будь осторожен.
Yarın akşam, eğer Ghost seni Carlton'a götürürse dikkatli olmanı istiyorum.
Каждую минуту, днем и ночью.
Günün her anı.
Днем мы говорили совсем о другом.
Bu akşamüstü tamamen zıttını söylüyordun.
Тысячи новых беженцев с каждым днем всё прибывают.
Her gün binlerce yeni mülteci geliyor.
Наслаждайтесь своим днем.
Hepinize iyi eğlenceler.
Он не следит за мной днем.
Gündüzleri evde olmuyor.
Fuss, с днем рождения!
Fuss, doğum günün kutlu olsun!
Он работал ради нас днем и ночью, пока Нью-Йорк не был расчищен.
Gece gündüz New York'un iyiliği için canla başla çalışıyor.
Кто бы мог подумать, что свадьба Баррета будет лучшим днем наших жизней?
- Barrett'ın düğünün, hayatımızın en iyi günü olacağı kimin aklına gelirdi?
Оу, ты знаешь, просто наслаждаюсь этим замечательным днем.
- Bu güzel günün tadını çıkarıyorum.
Днем встреча с герром Айхорстом.
Öğleden sonra Bay Eichorst.
И мне нужны охотники-люди, которые смогут работать днем.
Gündüzleri çalışabilecek insan avcılara ihtiyacım var.
Сегодня днем глава Вашей службы безопасности - упомянул доктора Гудуэдера?
Bu sabah güvenliğiniz, Doktor Goodweather'dan bahsetti sanırım.
Вообще-то, сегодня днем, по моей настоятельной просьбе, член совета Коэн представит резолюцию о Вашем назначении на пост специального директора по безопасности Нью-Йорка, отвечающего за ведение тотальной войны против этой ужасной эпидемии.
Aslında bu öğleden sonra, benim isteğimle Meclis Üyesi Cohen, New York'u saran bu korkunç salgından kurtarmak için sizin Özel Güvenlik Sorumlusu yapılmanız için bir teklif sunacak.
Я... знаешь, я просто живу сегодняшним днем.
Şimdilik anı yaşamaya karar verdim.
С каждым днем чувствую все лучше.
Sağ ol doktor.
Не звезды привели вас в мою рисовую лавку этим утром или в мой дом удовольствий днем.
Bu sabah pirinç dükkânıma ya da öğleden sonra keyif mekânıma sizi getiren yıldızlar değildi.
Четыре недели, ни днем меньше.
- 4 hafta. Bir gün altı olmaz.
Настораживает только один – сегодня днем, конгрессмену от Сан-Антонио, члену палаты представителей Джулу Блату.
Tek çağrı bu sabah San Antonio kongre üyesi temsilcisi Jules Blatt'a yapılmış gibi görünüyor.
С ранним днем рождения тебя.
Erken doğum günün kutlu olsun.
Была однажды... днем.
Gündüz.... cesedin yolu üzerindeydi.
Я просто работаю здесь, чтобы ходить днем на прослушивания.
Gündüzleri seçmelere katılabileyim diye bu işi yapıyorum.
С Днем Святого Валентина, друзья.
Sevgililer gününüz kutlu olsun, dostlarim.
С Днем Св. Валентина всех вас. 635 00 : 21 : 31,760 - - 00 : 21 : 32,949 Как чёрная Мэри Поппинс.
Sevgililer gününüz kutlu olsun, millet.
И он хочет встретиться сегодня днем.
Ve akşamüstü bir toplantı yapmak istiyor.