До сих пор не могу поверить tradutor Turco
204 parallel translation
Я до сих пор не могу поверить, что мы едем.
Gideceğimize hâlâ inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить!
Hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить.
İnanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить в это.
Ben hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить, как этот парень быстро сработал!
O adamın ne kadar hızlı olduğuna inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить, что у тебя серьга в ухе!
Kulağını deldirdiğine hala inanamıyorum!
Я до сих пор не могу поверить.
Hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить, что ты помолвлен.
Hala nişanlandığına inanamıyorum.
В глубине своего сердца я до сих пор не могу поверить, что она содрала мои плакаты, но иногда она бывает совершенно дикой и неуправляемой.
Posterimi yırttığına inanmam güç. Bazen sinirden kendini kaybediyor.
До сих пор не могу поверить, что Кора мертва, Билли.
Ve Cora'nın öldüğüne de hala inanamıyorum, Billy.
До сих пор не могу поверить, что она ненавидит Поттери Барн.
Hâlâ onun, Pottery Barn'dan nefret ettiğine inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить.
Buna hâlâ inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить, что Кларка ослепили ночные огни пятничной игры.
Clark'ın cuma gecesi ışıklarından büyülendiğine inanamıyorum.
- Я до сих пор не могу поверить, что капитан пошёл на загрузку памяти.
Kaptan bellek aktarımına nasıl izin verdi, hâlâ anlayamıyorum.
До сих пор не могу поверить, что такая девушка, как ты, могла влюбиться в такого, как я. А ты верь.
Senin gibi bir kızın, benim gibi bir adama aşık olmasına hala inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить.
Hâlâ inanamıyorum.
Это просто, я до сих пор не могу поверить, что мой папа видел, как мы занимались сексом.
Babamın bizi sevişirken gördüğüne inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить, во что была одета.
Giydiğim şeye inanamadım.
До сих пор не могу поверить в это дерьмо.
Hala olanlara inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить : - Вот, держи...
"Al bakalım bu fazlalık."
До сих пор не могу поверить, что ты пригласила Гэвина.
Hala Gavin'i davet ettiğine inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить.
Buna hala inanamıyorum.
Знаешь, он всегда гонялся за девчонками, но я до сих пор не могу поверить, что он напал на кого-то.
Hep kızları takip ederdi, ama hâlâ Birisine saldırdığını inanamıyorum.
Если честно, до сих пор не могу поверить.
Dürüst olmak gerekirse, hala inanamıyorum.
Но я до сих пор не могу поверить, что он гомункул...
Ama hala onun bir Homunkulus olduğuna kendimi inandıramıyorum.
До сих пор не могу поверить, что мы нашли столик.
Nasıl girdik anlamadım.
Я до сих пор не могу поверить.
Hâlâ inanmıyorum.
До сих пор не могу поверить, что он выиграл награду "НОП-И".
Hala onun "UKKY-D" ödülünü kazandığına inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить, что ты бросила меня из-за этого парня.
Beni bu adam için terkettiğine inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить, что Хоппер и Бакстер подставили меня.
Hâla Hopper ve Baxter'ın beni tuzağa düşürdüğüne inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить.
Hala inanamıyorum.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Hala inanmıyorum buna.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Hiç mutlu olmadım, bu yüzden de güvenemiyorum.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Ben hala inanamıyorum.
Я просто до сих пор не могу в это поверить.
Sadece hâlâ inanamıyorum.
До сих пор не могу в это поверить. Я сам лично осуществляю вашу заветную мечту.
İstemesem de sana hayallerini vermem gerekiyor.
Не могу поверить, что её кто-нибудь не убил до сих пор.
Onu hala birinin öldürmediğine inanamıyorum.
Поверить не могу, что она до сих пор там.
Orada bıraktığına inanamıyorum.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Buna hâlâ inanamıyorum.
Поверить не могу, что он до сих пор не женат.
Bekar olduğuna hala inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить.
Hala inanamıyorum.
Папа, я до сих пор не могу в это поверить!
İnanamıyorum! Çok şaşırdım!
Я до сих пор не могу в это поверить.
İyi ki yetişkin sivilcem varmış!
До сих пор не могу поверить, что он хочет со мной встречаться.
Ama neden benimle çıkmak istediğini hâlâ anlayamıyorum.
Не могу поверить, что он до сих пор мне не доверяет.
Hala bana güvenmediğine inanamıyorum.
До сих пор не могу поверить, что это был Билли.
Billy ile olanlara inanmak gerçekten çok zor.
Я не могу поверить, что Райана до сих пор нет.
Ryan'ın hala dönmediğine inanamıyorum.
Я не могу поверить что ты до сих пор играешь в эту дурацкую игру.
Hala bu aptan oyunu oynadığına inanamıyorum.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Buna inanmak istemiyorum.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Hâlâ inanamıyorum.
Не могу поверить, что он до сих пор не женат!
Hâlâ bekâr olduğuna inanamıyorum.