Доберешься tradutor Turco
444 parallel translation
Без меня ты доберешься до города в два раза быстрее, не так ли?
Ben olmadan Council City'e daha çabuk gidersin, öyle değil mi?
- А когда ты туда доберешься...
Oraya gidince ne olacak?
Телеграфируй как доберешься, письма ведь так долго идут
Gidince telgraf çek. Mektup çok zaman alıyor.
Ты думаешь что сам доберешься до оазиса?
Vahaya ulaşabileceğini mi sanıyorsun?
Ты не доберешься.
Hastasın sen. Florida'ya nasıl gideceksin?
Как ты доберешься до Милуоки?
Milwaukee'ye nasıl gideceksin?
Позвони нам как доберешься.
Vardığında bizi ara.
Ты мигом доберешься до Сент-Джозефа.
Seni hemen St Jo'ya götürecegiz.
Они не знали, что ты сюда доберешься.
Burada olacağını onlar bilmiyorlardı. Burada olacağını ben biliyordum.
Когда доберешься до верха, увидишь отвесную 300-футовую скалу.
Tepeye çıkınca, 100 metrelik bir uçurum var.
Я надеюсь, что ты доберешься.
Umarım başarırsın.
Мне неважно, как Мы Муда доберешься.
Nasıl gideceğin beni ilgilendirmiyor.
Отключи освещение, когда ты до туда доберешься.
Oraya vardığında ışıkları kapa.
- Конечно. Надеюсь, ты доберешься до Лос-Анджелеса, скоро.
Umarım kısa sürede Los Angeles'e ulaşırsın.
- Одно я точно знаю : если бежишь, то бежишь пока не доберешься туда, куда собирался.
Kaçaksan, gideceğin yere kadar kaçmalısın.
Вот, на это доберешься туда.
- İyi, al bakalım. Bu sana biraz yardımcı olur.
Когда доберешься до места, позвони мне.
Los Angeles'a vardığında beni ara, çünkü her şeyi öğrenmek istiyorum.
По нему доберешься до лифта.
Sizi asansöre götürecek.
Тебя прикончат прежде, чем ты доберешься до него.
Daha bulamadan mezarlıkta gebereceksin!
Доберешься туда по карте.
Yolu öğrenmek için haritaya bak.
Когда ты доберешься до дому, ты это спрячешь.
Eve gidince bunu sakla.
- На нем ты доберешься домой вовремя.
- Böylece zamanında ulaşırsın.
Как только доберешься, мой друг, сядешь и пристегнешь ремень. Потом, когда капитан удостоверится, что мы не врежемся куда-нибудь, мы обсудим нашу ситуацию.
Ana kabine vardığında, yerine oturacaksın, emniyet kemerini sıkıca bağlayacak ve çeneni de kapatacaksın.
Но, до того, как ты доберешься до людей.
İşini bildiğini biliyorum, ama tatbikat yaptık.
Если доберешься до отеля Пан Пацифик... в кладовке лежит мой костюм и 200 долларов в Библии.
Eğer Pan Pasifik Hotel'e gidersen, dolaptaki giysileri ve İncil'in arasındaki 200 $'ı al.
Когда ты доберешься до аэропорта... я зайду в самолет с билетом, сяду на сиденье, а не в грузовой отсек.
bende ama boş ver. - Şimdi, havaalanına gidince... - Biletimle uçağa binip bir koltukta oturacağım, kargo bölümünde gitmeyeceğim.
- Позвони, когда доберешься. - Обязательно.
- Gidince beni ara.
Ты ещё доберёшься туда.
Oraya gideceksin.
Да, ты доберёшься до Гуаймаса. Но они тебя поймают. И твои страдания закончатся!
Doğru, Guaymas'a varacaksın... fakat seni yakalayacaklar, sefaletine bir son verecekler!
А если ты пойдёшь один, ты точно доберёшься.
Eğer tek başına gidersen başarırsın.
Ты быстрее доберешься на самолете, если подождешь первого рейса.
Ben de.
Поначалу всё больше вверх, пока не доберёшься до самой-самой вершины, а потом довольно резко обрывается.
Çoğu dik, en tepeye varıncaya dek. Sonra dik eğimli bir düşüş var.
Да. Сейчас некоторые люди фантазируют, что Ты доберёшься до Калифорнии через Долину смерти.
Bazıları senin Kaliforniya'ya Ölüm Vadisi üzerinden gideceğini düşünüyor.
- Пока ты доберёшься, там уже будет всё закрыто.
- Sen oraya varana kadar çoktan kapanmış olur.
Ты никогда не доберёшься до моих ушей.
Görürsün sen.
Пока доберёшься туда, они уже будут знать, предупреждение это или нет. Да?
Yani, sen oraya varana kadar uyarı mı, değil mi anlayacaklar, değil mi?
- Сам доберёшься!
- Birisinin seni alması gerekmiyor mu?
Когда доберёшься до места, обязательно позвони.
Oraya gidince bize telefon et.
Доберёшься раньше нас.
Bizden evvel varırsın!
Я думаю, ты сможешь ей позвонить, когда доберёшься.
Bu kadar aceleyle nereye gidiyorsan oradan arayıp sorabilirsin.
Я-то думал, что заткну тебе рот в Эдо,.. ... но всё равно - в таком состоянии ты вряд ли доберёшься до берега.
Edo da ağzının payını verirdim, ama... hayatını riske atarak yaşadığın için o zamana kadar yaşaman zor gibi.
Тогда я получу бонусные мили, а ты доберёшься до Детройта за четверть стоимости.
Para puanlarını ben alırım sen de çeyrek fiyatına gidersin.
Джерри, позвоните мне, когда доберёшься домой, чтобы я знал, что ты в порядке.
Jerry, eve gidince ara, gözüm arkada kalmasın.
А мы думали, как ты доберёшься.
Ha, çünkü buraya nasıl geldiğini merak ettik de.
Ты до дому сама доберёшься?
Burada ayrılıyor muyuz yani?
Так как ты доберёшься до аэропорта? Может тебя подвезти или...? - Не глупи.
Şey..,... havaalanına nasıl gideceksin?
Но когда доберёшься туда, передай моей жене, что два года в лагере примерно равны четырём с женой!
Ama oraya vardığında karıma şöyle de : Esir kampındaki iki yıl, dört yıllık evliliğe aşağı yukarı eşit sayılır.
Подходишь к турникетам и знаешь, что когда ты до них доберёшься... тебе нужно дать два доллара человеку на входе, иначе он тебя не пропустит... но когда ты наконец до них добираешься, всё идёт совсем не так.
Turnikeye yaklaşırsın ve oraya ulaştığında adama iki dolar vermen gerektiğini bilirsin, yoksa seni içeri almaz ama oraya vardığında her şey ters gider.
Так далеко доберёшься?
O kadar gidebilir misin?
Когда доберёшься туда, не слушай его.
Oraya vardığın zaman, onu dinleme...
- доберёшься!
- Başaracaksın!