Добыча tradutor Turco
474 parallel translation
Мне было нужно не новое оружие, а новая добыча.
İhtiyaç duyduğum şey yeni bir silah değil yeni bir hayvandı.
Новая добыча?
- Yeni bir hayvan mı?
Вот бы была хорошая добыча.
Umarım av güzel geçer.
За вычетом одной-двух тысяч... добыча должна составить два миллиона.
Bin aşağı bin yukarı bu olayıda sözkonusu parayı iki milyon tahmin ediyorum.
Когда добыча прет, трудно остановиться.
Bu kadar avladıktan sonra avlanmaya son vermek zordur.
Добыча если и была, то мелкой и не оправдывала риска.
Ganimetim parlak değildi. Bazen sıfırdı. Riske girmeye değmezdi.
Такая добыча нам и не снилась.
Hayatımızda öyle bir vurgun görmedik.
Добыча поднимается по бревну к наживке и попадает в ловушку.
Kırlangıç yemdeki eti yemek için tuzağın içinden geçiyor ve yakalanıyor.
Не добыча полезных ископаемых принесет свободу Африке, но лишь африканские руки и растущее самосознание приведут в движение диалектику освобождения континента.
Zaruri kaynakların mekanize gelişimi Afrika'yı özgür kılmayacaktır. Daimi bir özgürlüğün diyalektiğini başlatmak Afrikalılar'ın ellerinde ve beyinlerindedir.
Кодовое имя Роллс-Ройса будет "Добыча".
Bundan sonra Rolls-Royce için "Taş Ocağı" kod adı kullanılacak. Tamam.
Добыча покинула трассу.
Taş ocağı az önce yoldan ayrıldı. Evet.
Добыча взяла резко влево и двигается по ухабистой дороге на север.
Taş ocağı sola sert bir dönüş yaptı ve bozuk toprak bir yolda kuzeye yöneldi.
Вы вольны применять любые методы,.. ... но добыча нужна мне живой.
İstediğiniz yöntemi uygulayabilirsiniz ama onları canlı istiyorum.
Да, добыча тибанна-газа.
– Sağol. – Bespin gezegeni...
Как добыча газа?
İşçi bulmak da zor.
Такой богатый, славный парень, как ты, завидная добыча для девиц.
Senin gibi zengin ve sosyal biri iyi av sayılır burada.
Мы для него слишком мелкая добыча.
Bombaları asla bizim üstümüzde bırakmazlar. Biz önemsiziz.
- Законная добыча.
Evet, savaş ganimeti.
Для меня чужая добыча священна, я её никогда не возьму.
Dokunmayacağım. Başkalarının tuzağı kutsaldır.
И за это вам мы - такая плохая добыча.
Belki de bu yüzden sizler için kolay bir hedefiz.
Слишком легкая добыча.
Çok bariz kurbanlardır.
Пока идет добыча тербиниума, я могу делать все, что захочу.
Terbinyum aktığı sürece istediğimi yapabilirim.
Добыча урана, что можно выкупить на заграничных рынках.
Uranyumu dış pazarlardan satın alınabilir.
Представь : простой охотничий домик, моя свежая добыча жарится на огне...
İşte, şunu düşün : Kırlarda bir av kulübesi, son avladığım hayvan, ateşte kızarıyor.
- Хорошая добыча в этом году?
Aah...! Bu yılki ganimetiniz nasıl?
То есть все это охота, а Тоск добыча?
Bütün bunlar bir avlanma ve Tosk da av mıydı?
Я Тоск - добыча.
Ben Avlanan Tosk'um.
Как я хотел снять с них скальпы, но это была не моя добыча.
Kafa derilerini yüzmeyi ne de çok istedim. Ama benim leşim değillerdi.
Да, если тебе нравится дорожная добыча.
- Evet, eğer leş yemeyi seviyorsan.
Это добыча.
İşte bu.
Добыча полезных ископаемых на планете Сириус 6Б.
SIRIUS 6B GEZEGENİNDE BİR MADEN KOLONİSİ
Бериний. Однако добыча бериния вызвала опасное радиоактивное заражение.
AMA HEMEN ARDINDAN, BERYNİYUM ÇIKARMANIN ÖLÜMCÜL DOZLARDA
"Альянс" - профсоюз шахтеров и ученых потребовал, чтобы добыча бериния была остановлена.
RADYASYON VE ÇEVRE KİRLENMESİ YARATTIĞINI GÖRDÜLER. "İTTİFAK" OLARAK DA BİLİNEN, MADEN İŞÇİLERİ VE BİLİM ADAMLARI FEDERASYONU MADEN İŞLETMELERİNİN DERHAL KAPATILMASINI TALEP ETTİ.
Он стоящая добыча.
Kaçırılmayacak biri.
Это легкая добыча.
Zavallı.
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Başka bir kolay hedef olduğunu düşünmüştüm ama doğrudan dolabımı anladın ve Gama Çeyreğinde iş yapmak hakkında bana bir iki şey öğrettin.
Медики - законная добыча, по мнению клингонов.
Klingonlara göre tıbbi personel adil bir rakip sayılır.
Это моя добыча.
Onu bana bırakın. O bana ait.
Я должен вернуться в седло. Я слишком выгодная добыча, чтобы сейчас сдаваться.
Tekrar ata binmem gerektiğini söyleyeceksin.
На Кватале ведется прибыльная добыча ископаемых, и их оружейные системы как раз модернизируются, но пока действуют не в полную силу.
Quatal'da verimli maden işletmeleri var ve silah sistemleri yükseltme sürecinde ama tam olarak faal değil.
Если он там, а мы привезём Таню, то это будет добыча для хищника.
Eğer oraya Tanya'yı götürsek ve o da ordaysa, Aslana ziyafet vermiş oluruz.
Рига, ваша добыча полезных ископаемых разрушает океан.
Riga, madencilik işlemleriniz okyanusu yok ediyor. ( Her yerde bu öyle değil mi? )
Иди ко мне, моя добыча.
Gel bakalım, avım.
Я спрашиваю, где добрая старомодная добыча?
Demek istediğim, o eski büyük ganimetler nerede?
Наша добыча.
İşte bizim şirin kumbaramız.
Мне просто нужна ваша добыча.
Tek istediğim ganimetiniz.
Добыча спешит.
Taş ocağı öne geçiyor.
Это не добыча, а наследство.
Çalıntı değil. Miras.
Нелёгкая добыча, да?
Elde edilmesi zor, ha?
Таро — лёгкая добыча.
Taro kolay lokma.
Живая добыча.
Şuna bak capcanlı bir av.