English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дождались

Дождались tradutor Turco

92 parallel translation
Ну и дождались мы, наконец.
Sabrımız karşılığını gördü.
Что не дождались?
Neden beni beklemedin?
Дождались! Дождались!
Gözümüzde tüttünüz!
Леди Линдон и я не дождались вас в прошлый раз.
Leydi Lyndon'la ben seni bu aralar çok özlüyoruz.
Старик хотел, чтобы мы дождались его здесь.
İhtiyar burada beklememizi söyledi.
Дождались дождей.
Sonrada gelmek için yağmuru beklediler.
Они дождались пока никого не будет рядом.
- Herkes gidene kadar beklediler.
Они дождались, когда те сделают первый шаг, а затем предотвратили преступление.
Onları izleyip, harekete geçmelerini bekleyerek, bir suçu engellediler.
Мы не дождались княжну.
Tek başımıza döndüğümüz için utanıyoruz.
И не дождались, как водится.
Her zamanki gibi, vazgeçtik.
Вы дождались пяти утра.
Özellikle saat 17 : 00'yi beklediniz.
" Дорогие гости, извините, что не дождались.
Değerli misafirler sizi karşılamayadığımız için kusura bakmayın. Piknikteyiz.
Вы дождались, пока в доме все стихло, а потом прокрались назад в свою спальню, оставив мертвеца лежащим на полу.
Ev sessizleşene kadar beklediniz. Sonra yatak odasına dönüp cesedi yerde bıraktınız.
- Ждали, ждали и не дождались...
Onu bekliyorduk.
- Спасибо, что дождались, Бекер.
Beklediğin için sağ ol, Becker.
- Не дождались тебя.
- Daha fazla bekleyemediler.
Самураи, подлецы, дождались, пока мужики уйдут, и полезли штурмом.
Asano tanrısı erkelerimiz yokken burayı ele geçirebileceğini düşünüyordu herhalde.
Мы отослали запросы любым кораблям брунали и норкадиан, которые могли бы быть поблизости, но мы пока не дождались никакого ответа, и мы всё ещё пытаемся выяснить, откуда родом двое других.
Civarda olabilir diye Brunali ve Norcadian gemilerine mesaj gönderdik, ama şu ana kadar herhangi bir cevap almadık, ve hala diğer ikisinin nerden geldiklerini bulmaya çalışıyoruz.
Почему вы не дождались свою принцессу?
Neden beni beklemedin? !
Спасибо, что дождались.
Beklediğiniz için teşekkürler.
Лучше бы вы дождались доктора.
Onu bir doktora göstermelisiniz.
Наслаждайтесь, ребята, ведь вы дождались!
Şu anda, batıya ulaşmış olmalılar.
- Неужели, дождались.
- Bugün beklenen gün.
Холден не может проснуться и узнать, что мы не дождались его.
Holden uyanacak ve onu beklemediğimizi sanacak.
Ни я, ни дочки не дождались от него ни слова любви!
Eve döndüğünden beri ne bana ne de kızlarına sevgi dolu tek söz söylemedi.
Скажи им, чтобы дождались меня, хорошо?
- Beni beklemelerini söyle, tamam mı? - Ne?
Два столика не дождались.
İki masa kalkıp gitti.
- Максим, извините, вы, наверное, меня не дождались?
Maksim, çok özür dilerim. Çok beklediniz mi?
Мы так и не дождались от тебя ни строчки.
Senden hiç haber alamadık.
Они дождались пока спутники окажутся под нашим контролем, а потом просто перехватили их.
Ele geçirmeye çalışmadan önce uyduların kontrolümüz altına girmesini beklemişler.
И так мы... дождались начала турнира.
Ve böylece, biz yarışma gününe geldik.
Дождались.
Artık burada...
Ждали обозу, дождались навозу.
Yardım bekledik ama onun yerine hapı yuttuk.
- Ну вот, дождались.
Yine başlıyoruz.
— Дождались чего?
İşte ne? Şşşt!
Мы дождались полной луны, сели в лодку.
Dolunayı bekledik. Bir tekneye bindik.
Прости, мы не дождались.
Üzgünüm, bekleyemedik.
Дайте угадаю. Вы дождались тяжелого случая ДиНоззойтиза, и вынудили Вэнса послать вас на юг.
DiNozzo hastalığınız tuttu da Vance'ten sizi buraya göndermesini mi istediniz?
Санитар его подлатал как мог. Дождались вертушки.
Sağlıkçılar ellerinden geleni yaptılar ve yardım timini bekledik.
Они дождались, пока разум мой очистится и затем сказали...
Akıl sağlığım düzelene kadar beklediler, ki bu uzun bir zaman aldı, o yüzden...
Вот и дождались.
Bunu bekliyorduk.
А я счастлив, что вы меня дождались.
Hâlâ beni görmek istediğiniz için mutluyum.
И естественно, когда о нём прознали Ублютки,... в Берлине его не дождались.
Fazla söze gerek yok, Piçler onu duyar duymaz Berlin'e asla ulaşamadı.
О, дождались.
İşte başlıyoruz.
Они дождались... когда она родит в тюрьме, а потом отпустили ее.
Bebeğini doğurana kadar tuttular onu sonra da salıverdiler.
Весну мы уже дождались!
Sonunda bahar geldi, öyle değil mi?
Почему вы меня не дождались?
Neden beni beklemedin?
Дождались.
Biliyordum.
Спасибо что дождались меня.
Bana zaman ayırdığın için teşekkürler.
— Дождались!
İşte!
Вот и дождались.
İşte beklediğimiz şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]