Дойдете tradutor Turco
461 parallel translation
Полагаю, вы дойдете до того, что это была судебная ошибка!
Sanırım siz beyler adli bir hata olduğunu söyleyeceksiniz!
Держитесь правой стороны, дойдете до второго поворота, потом налево, через вестибюль к четвертому... к четвертому...
Koridor boyunca sağdan git.. İkinci köşeden dön. Soldan lobiye gir..
Позвоните мне, когда дойдете до первого поворота.
İlk dönemeçte bana haber verin.
Через десять минут дойдете до хребта.
On dakika sonra bayıra varırsınız.
И кстати, когда дойдете до главы о романтических проделках... не стесняйтесь включать туда и себя.
Bu arada kaçamaklarım bölümüne geldiğinde istediğin değişikliği yapabilirsin.
- Да, я очень пьян и намерен ещё больше надраться до конца вечера. А вы никуда не пойдёте. Пока.
Çok sarhoşum ve gece bitmeden daha da sarhoş olmaya niyetliyim ama sen de yatağa gitmiyorsun, henüz değil!
Даже теперь мой голос доходит до миллионов людей. До миллионов отчаявшихся мужчин, женщин и детей.
Şu anda bile sesim milyonlarca insana... milyonlarca umutsuz erkek, kadın ve çocuğa erişiyor.
Прежде чем вы уйдёте, Стивенс, я хотел бы добраться до сути...
Gitmeden önce Stevens, biraz daha ayrıntıya girmek isterim.
Разбудили детей и напугали жену до полусмерти.
Çocukları uyandırıp karımın ödünü kopardılar.
Кстати, старина, когда дойдёте до изножья кровати если не возражаете, задержитесь немного
Bu arada eski dostum yatağın dibine geldiğinde daha fazla ilerlemezsen iyi olur.
Уйдете, когда сочтете нужным До свидания
İstediğiniz zaman çıkabilirsiniz.
{ C : $ 00FFFF } До тех пор, пока его не найдёте, вы не люди, а кроты!
Onları buluncaya değin insan değil köstebeksiniz!
Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
Canımı sıkan, çocuklara ulaşmayı başaramamış olmak.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
"Her kim, karısının, kızının ya da kız kardeşinin gayrimeşru... bir cinsel birliktelikte bulunduğunu öğrenmesi üzerine... onurunu ya da aile şerefıni korumak adına, onlardan birinin... ölümüne sebep olursa, üç yıldan yedi yıla kadar ceza alır".
Думаю, Вы не найдете нужной станции до самого вечера.
Akşama kadar istediğimiz istasyonları bulamayacaksın.
Я надеюсь, вы пойдете домой и выбросите все до одной, да?
Eve gidince onu atar mısın lütfen?
Итак, если вы сегодня найдете девушку своей мечты, вы сразу поженитесь и дадите клятву быть верным до гробовой доски.
Mesela öyle biriyle bugün karşılaşsan kendisine sonsuz sadakat yeminiyle bağlanıp hemen evleneceksin. Aynen.
С момента, когда вы зайдете внутрь и до того, как прозвонит колокол, пройдет четыре минуты. И тогда раздастся взрыв.
Kapıdan geçmen ve çanların çalmasından sonra, patlamaya kadar dört dakika geçecek.
- Только у детей до восьми лет.
- Sekiz yaşından büyük kimsede görmedim.
Нет, сюжет рекламы - молодая пара, до свадьбы, без детей.
Hayır. Bütün bunlar genç çiftlere yönelik. Evlilikten önce çocuk yok.
Всех до единого : детей, внуков, родственников и квартиросъёмщиков.
Çocuklar, torunlar, akrabalar ve hödük kiracılar...
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Genç ve gaddar bir kadın için karısını ve ailesini terk eden yaşlı adam evine döner.
Наибольшие потери среди детей и подростков, а также в категории "от 18 до 34". Они были основой нашего рынка сбыта.
Yaşanan bu kayıp en çok çocukları, gençleri ve 18-34 yaş arasını kapsıyor ki bu yaş aralığı bizim hedef kitlemiz.
Носферату, бессмертный и кровавые грехи человечества породят существо, которое за совершённые грехи будет мстить родителям, детяи и детям детей до последнего поколения.
Nosferatu, ölümün ötesi sonsuza kadar sürecek bir lanet. Nosferatu'nun laneti.
Профсоюзы везде борются... А если пойдете до нашего рабочего совета, то услышите "тихо, тихо".
Sendikalarımız işleri örtbas etmek için var.
В следующий раз, Индиана Джонс, я успею до прихода детей.
Indiana Jones, bir dahakine kurtulmak için çocuktan fazlası gerekecek.
Есть одна важная шишка. Так вот, когда он проводит вечеринку соседи прячут своих детей под замком, чтоб он до них не добрался.
Zengin bir adam var ve bu adam ne zaman parti yapsa komşular çocuklarını bu büyüklükteki kilitle kapı ardına kilitliyor.
Мы работаем с 9 : 00 до 17 : 00, мы имеем дом, детей, счета, телевидение, хобби, и поручения, которые мы выполняем каждый день, и мы в конечном счете начинаем полагать, что это - то, кто мы есть,
Sabah 9 akşam 5 işlerimiz var, evimiz var, çocuklarımız, faturalarımız, televizyonumuz, hobilerimiz ve bütün gün koşuşturduğumuz ayak işlerimiz var, ve sonunda bizim bu olduğumuza inanmaya başlıyoruz
До того, как уйдете и совершите еще какую-нибудь глупость, Я предлагаю вам переспать с этим.
Ve çıkmadan önce boşanmak kadar aptalca başka bir şey yapın size tavsiyem biraz daha düşünün.
- Люди не умирают до рождения детей.
Bir insan çocuğunun doğduğunu görmeden önce ölmez.
До настоящего времени я не могла иметь детей.
Çocuk sahibi olamıyordum.
К тому же это её первая беременность, до этого она не могла иметь детей.
Daha önce çocuğu olmuyormuş.
До того как вы уйдёте уберитесь на столах.
Kimse ayrılmadan önce bu masaları tertemiz görmek istiyorum.
Ты детей перепугал до смерти.
Bebekleri korkutuyorsunuz.
- Вы дойдёте в Кокер этой дорогой?
- Bu yol Köker'e gider mi? - Bilmiyorum.
Простите, но мне нужно было поговорить с вами до того, как вы уйдете.
Özür dilerim efendim ama gitmeden önce sizinle konuşmalıydım.
Здесь на борту еще 12 детей в возрасте от 8 до 16 лет.
- Bu tamamen doğru değil.
Милая, у меня не было детей до третьего мужа.
Tatlım, üçüncü kocama kadar çocuğum olmadı.
Но сигнала не будет, потому что накануне ночью вы войдёте в компьютерную систему и сделаете так что видеозапись отключится за 20 минут до вашего появления.
Alarm çalmayacak. Çünkü, Bir gece önce, bankaya girip, bilgisayarı programlayarak,
Если дотронешься до детей...
Eğer o çocuklara dokunursan...
Вы найдете Строззи в Свитвотере, а Дойла в Аламо.
Doyle ve takımı da Alamo'da.
Вы должны кое-что узнать, до того, как войдете в эту комнату.
Oraya gitmeden bilmeniz gereken birşey var.
вьIйдете на 1 25-й улице. Пройдите три квартала до спортивного центра Касарда.
125'nci caddeden çık, üç blok... ilerideki Casarda Merkezi'ne git.
Сколько умрут, прежде чем вы снизойдете до драчки?
Yükseklerden inip dizginleri eline almadan önce daha kaç kişi ölecek?
Знаешь, для Минди..... её единственный шанс - держаться за отца её детей он был согласен до этой договорённости с Патти.
Biliyor musun? Bence Mindy'nin kocasını, ya da çocuklarının babasını elinde tutmak için yapabileceği tek şey, Patti'yle olan bu düzenlemeye evet demekti.
Итак, Рэй, как это, иметь трех детей в возрасте до пяти лет?
Genç yaşta üç çocuk sahibi olmak nasıl bir his?
"Четыре часа остается до конца света и я включаю эту песню для детей".
Dünyanın sonunun gelmesine dört saat var ve bu şarkıyı çocuklar için çalıyorum. Bitti mi?
Прежде, чем он доберется до других детей. - Ты сможешь.
Daha çok çocuk öldürmeden önce.
Кроме тех Филиппинских детей, которые шьют до кровавых мозолей За 12 центов в час.
Evet, saati 12 sente çalışırken elleri kan revan içinde kalan 9 yaşındaki Filipinli çocuk acı çekti ama.
Когда дело доходит до готовки, уборки и мытья картошки, чистки морковки, деланья детей, протирки полов - они держат верх над мужчинами, я согласен.
Özellikle yemek yapmaya, çamaşıra ve patates soymaya gelince çok güzeldir. Havuçları soyarken, bebek yaparken, yerleri paspaslarken. İşte o zamanlar erkeklerden üstündürler.
Что мне нет дела до детей?
Çocuklarla ilgilenmediğim mi?