Дому tradutor Turco
3,308 parallel translation
Они по всему дому, постоянно.
Her zaman, evin her yerindedirler.
Его партнеры по дому престарелых прислали записку, все, кроме одного.
Bakım evi işine girdiği iş ortaklarından biri hariç hepsi kart yolladı.
- Ну да, я просто сказал ему, что его дому престарелых по большому счету капут ; мы остались без денег.
Bakım evi işinin giderek bozulduğunu söyledim. Paramız tükenmişti.
Вам не следует приближаться к моему дому.
- Evimden uzak durunu!
Я пошел к ее дому, увидел Фрэнка.
Evine gittiğimde Frank'i gördüm.
Белому Дому хотелось бы, чтобы Поуп и партнеры прекратили работать на кампанию Джози Маркус.
Beyaz Saray, Pope ve grubunun Josie Marcus'un kampanyası için çalışmamasını tercih ederdi.
- Возможно ли, что она работала на дому?
Evden çalışıyor olabilir miydi? - Hayır efendim.
Нашли бы путь к своему настоящему дому?
Gerçek evine giden yolu bulur muydun?
Рискую прослыть нервной невестой, но не этому ли дому быть командным центром на свадьбе?
Evhamlı bir gelin gibi gözükmezsem şayet, bu ev düğün için komuta merkezi olarak düşünülmemiş miydi?
Не знаю, что этому дому нужно от нас или мисс Гилберт.
Bu evin bizden ya da Bayan Gilbert'ten ne istediğininden emin değilim.
Как будто я учился на дому.
Sanki evde eğitim görmüş gibiyim.
Я подойду к твоему дому с лестницей где-то в 11 : 30?
Saat 11'de merdivenle sizin eve gelirim o zaman?
Мы с Нэнси ждём не дождёмся, когда ты свалишь, чтобы ходить по дому голышом и занюхать пару дорожек кошачьей мяты.
Nancy'yle, gitsen de soyunup tüttürelim diyoruz.
Я воровал подносы из школьного кафетерия и катался на них на подъездной дорожке к дому.
Okuldan kafeterya tepsilerini çalar, evimizin park yerinde üzerlerinde kayardım.
Приведи их вниз к моему дому.
- tüm bunları evime getirebilecek.
Она заявила, что это спасет меня от тоски по дому.
Yurtsamış birisinden beni kaydetmesini talep etti.
Я думаю, это наш первый шаг к Белому Дому, малыш.
Sanırım bu bizim Beyaz Saray'a ilk adımımız bebeğim.
Я проведу вас по дому.
Size evi gezdireyim.
Вы все отправляйтесь к дому Таффертов.
Kalanınız Taffertlar'ın evine gidin.
Идите от дома к дому, от двери к двери.
Binadan binaya, kapıdan kapıya araştırın.
Нам нужна скорая к дому Ханны Джонсон немедленно.
Hannah Johnson'ın konutuna derhal doktor gerekiyor.
Чтобы ты не смог запомнить дорогу к нашему дому.
Evimize tekrar geleme diye.
Оно даже ближе к нашему дому, чем мусорка за фотостудией.
Orası evimize fotoğraf stüdyosunun arkasında ki çöplükten daha yakın.
Может она соскучилась по дому и вернулась пораньше.
Belki hastalandı ve eve erken dönmek zorunda kaldı.
Если мы потерпим неудачу, Джей сгорит на подходе к дому.
Başaramazsak Ray eve geldiğinde küplere binecek.
Он ближе всего к моему дому.
Benime evime çok yakın.
Морская полиция 11х11 Тоска по дому
NCIS - 11x11 Homesick
Представь его без денег, одежды и еды, несущего с собой лишь рюкзак, идущего 3 мили пешком к тому дому, где он жил, только чтобы найти один маленький чемодан, упакованный, и забытый.
yemeği yok, kıyafetleri yok, gidecek yeri yok. ve taşıdığı çantasından başka hiç bir şeyi olmayan üç km gerideki apartmanlarda yaşayanları hayal eden sadece küçük bir paket bulmak için, geride bıraktığı.
Мы направляемся к дому Винсента, а что?
Vincent'in evine gidiyoruz, ne oldu?
Ты считаешь, что тот, кто ее застрелил, прошел здесь по дороге к ее дому?
Onu her kim vurduysa dairesine giderken, Buradan geçmiş.
поторопись. Езжай к дому Сон И и защити ее.
Song Yi'nin evine git.
Я сейчас на пути к дому.
Geliyorum, şu anda yoldayım.
что сейчас на пути к дому?
Bu arada evin yolunda olduğunu söyledin, değil mi?
- Он не убегал из дому.
- Evden kaçmadı.
К этому дому.
Ev var.
Разве вы закончили работу по дому?
- Ev işlerini bitirdiniz mi?
Я был в третьем классе, и вы везли меня к дому Энтони Нагар, потому что это был его день рождения.
Üçüncü sınıftaydım doğum günü için Anthony Nagar'ın evine gidiyorduk.
Не катайся по дому!
Evde tekerlekli aletler kullanmak yasak!
Я скучаю по дому, хотя жизнь в Лондоне уже больше меня не пугает.
Eski evimizi özlesem de Londra'daki hayatı anlamaya başladım.
ћир вашему дому.
Huzur sizinle olsun.
Что может быть приятнее, чем подбросить красотку к дому богача?
Güzel bir kızı, zengin bir adamın evine bırakmak gibisi yoktur.
А не моим братом, крадущимся по моему дому?
Evimde sinsice dolaşan ağabeyimin yerine mi?
Всю оставшуюся жизнь она тосковала по дому.
Yaşamının geri kalanını sıla hasretiyle geçirdi.
У меня есть дела по дому.
- Bazı işler yapacağım.
К дому поэта.
Şair'in evine gidin.
Ты не скучаешь по дому?
Evi özlemiyor musun?
Не работаю на дому?
Evden mi çalışıyorum?
Уверен, Райделу совсем не интересно слушать твой скулёж о тоске по дому.
- Masada bizden başkası da var. Eminim Rydal, senin memleket hasretini dinlemek istemiyordur.
Ты украл меня из дому, забрал из семьи.
Beni evimden ve ailemden çaldın.
Я проводила для тебя экскурсию по моему роскошному дому?
Sana lüks bir tur attırmış mıydım?
Я знаю, ты скучал по дому, Дон.
Yurdunu özlüyordun, biliyordum Don.