Допрос tradutor Turco
1,378 parallel translation
А они его просто на допрос вызвали.
Ama bu aptallar, onu sadece bir kaç soru için almışlar.
Мак! Это что - допрос?
Bu bir sorgulama mı?
Дктор Бреннан и я могли бы сами провести допрос.
Dr. Brennan ve ben sorguyu yürütebiliriz.
Вероятно, не осознавая это ни одной из них, поэтому я попросила начальника тюрьмы обыскать камеру Эми и затем привезти ее сюда на допрос.
Muhtemelen hiçbiri bunun farkına varmadı. Cezaevi müdüründen AmY'nin hücresine gidip arama yapmasını sonra da sorgu için buraya getirmesini istedim.
Так что решила вернуться к работе, а то сама знаешь Тесс с её правилом : "допрос - не повод не сдавать материал в срок".
Çünkü biliyorsun Tess'in soruşturma haber yayınlamamaya bahane değildir kuralı.
Извини за допрос с пристрастием, Кларк,
Bu kadar bunalttığım için özür dilerim Clark.
Это был допрос "без крови и грязи".
Bu "kan yok, suç yok" tarzı bir şeydi.
Полицейские просто вызывали меня на допрос.
Polis beni yalnızca bir soruşturma için almıştı.
Его залатали в госпитале на базе, и отправили к вам на допрос.
Ciddi bir şey değil. Size gelmeden önce hastanede pansuman yaptırıyordu.
Это допрос?
- Sorguya mı çekiliyoruz?
Это допрос с подвохом?
Bu ifade, tuzaklı mıydı?
Этот допрос приведет нас к цели, мистер Гарднер.
Sorgulama tarzı uygundur, Bay Gardner.
Мы не хотим, чтобы они думали, что это допрос.
Sorgulama olduğunu bilmelerini istemeyiz.
Допрос перерос в кокаиновый отрыв.
Sorgulama olayı kokain partisine döndü.
Не проводи без меня допрос.
Benden habersiz kimseyi sorgulama.
Я хочу забрать тебя на допрос.
Sorgulama için gelmeni istiyorum.
Копы склонны вести допрос в яркой, хорошо освещенной комнате, и по закону они должны представиться перед тем, как начать допрос.
"Polis ; sorgulamalarını, iyi aydınlatılmış odalarda, kanuni zorunluluklardan ötürü kimliğini gizleme olanağından yoksun olarak yapar." "Kötü adamlar, siz soru sormaya başlamadan önce kim olduğunuzu öğrenirler."
Допрос пленного врага немного похож на предложение руки и сердца - тебе хочется, чтобы все прошло как надо с первой попытки.
Düşman bir mahkumu sorguya çekmek biraz da olsa evlenme teklif etmeye benzer... ilk seferde doğru olarak halletmek istersiniz.
Каждый допрос - это борьба двух сторон за контроль.
Her sorgulama iki grup arasındaki kontrol mücadelesidir.
Сэм, ты начнешь допрос, я сыграю на своей известности, а Фи его добьет.
Sam, tanışma merasimini sen yap. Ben ünlü biriyim. Fi de yardımcım.
В идеальных обстоятельствах хороший допрос проходит медленно.
Normal şartlar altında... iyi bir sorgu yavaş yavaş yapılır.
Джентельмены, это незаконный допрос.
Beyler, bu yaptığınız konuşma tamamen yasadışıdır.
Джулиус назначен на этот допрос.
Sorgulamayı Julius üstlenmişti.
Перекрестный допрос.
Çapraz sorgulama.
Ну, вчера, после суда вы советовали мне как проводить перекрестный допрос и опрашивать свидетелей на этом процессе, абсолютно ясно демонстрируя свою предвзятость
Dün, duruşmadan sonra bu davada tanıkları nasıl çapraz sorgulamaya alıp sorular soracağımı anlatmanız benden taraf olduğunuzu gösteriyor.
Я не могу произвести перекрестный допрос покойника, как бы мне того ни хотелось.
Ne kadar istesem de, ölü bir tanığa çapraz sorgulama yapamam.
Ёто не допрос,
Bu bir sorgulama değil, bayım.
Мистер Грин, это весьма странный повторный допрос.
Bay Greene, bu çok sıra dışı bir sorgulama.
Допрос в Праге.
Prag'daki sorgulama.
Обожаю, когда становлюсь жертвой преступления, а потом попадаю на допрос.
- Evet. Mağdur olmama rağmen sorguya çekilmeye bayılırım.
Он грозит, что у него будет инфаркт, если я продолжу допрос.
Oradaki koca oğlan, eğer ona başka soru daha sorarsak kalp krizi geçireceğini söylüyor.
Ваше Величество, даете ли вы... свое позволение на их арест и допрос?
Bu adamları tutuklayıp, sorgulamamız için Majesteleri'nin rızası var mıdır acaba?
Фарр ведет допрос.
Suarez'i uyarıyor.
Или, возможно, она позволила Фарру побыстрее закончить допрос. Здесь есть что-то, с чем вы согласны?
Senin de katıldığın bir düşünce var mı?
Первый допрос - после софтболла с Фарр, она сжимает губы едва заметно.
İlk soruşturmada, Farr'ın söylediklerinden sonra zar zor farkedilebilecek şekilde dudaklarını büzüyor.
Детектив Монтроуз проводит допрос Вероники Слоан.
Detektif Monrose, Veronica Sloan'ı sorguluyor.
Это допрос 101.
Bu sorgulamaya giriş dersi.
- Мне позвонили два раза и попросили придти на допрос.
Sorgulamaya gelmemi isteyen iki farklı çağrı aldım. Sahi mi, ilk önce kim aradı, biz mi onlar mı?
Сейчас мы пойдём на допрос.
Toparla kendini sorgu odasına gel.
Ладно, ладно, я представлял её, когда УБН вызывало её на допрос по поводу туннеля.
Pekala, ona tünelle ilgili D.E.A * onu sorgulamak için çağırdığında da yardım ettim.
Мистер Рейнхолм, вы готовы начать перекрёстный допрос миссис Рейнхолм?
Bay Reynholm ; Bayan Reynholm'u çapraz sorgulamaya hazır mısınız?
Да, Ваша честь, но будьте уверены, Это будет обычный допрос.
Hazırım, Hâkim Bey fakat emin olun bu normal bir sorgulama olacak.
Не забудь, завтра в девять утра. Допрос в ФБР.
Yarın sabah 9'da FBI'yla görüşmen var, unutma.
Я слышал, допрос прошел нормально.
FBI'yla görüşmesi iyi geçmiş diye duydum.
Ты не улучшаешь положение, прерывая допрос постоянными звонками!
- Sorgulama ortasında ha bire aramanın kimseye faydası yok. - Özür dilerim.
Весь твой допрос собирается остановиться на "досадно" и "неа"? Послушай, я знаю свою сестру, ладно?
Bu sorgulamayı "saçma" ve "hayır" sözleriye geçiştirmeyi mi düşünüyorsun?
Допрос - время впустую
Sorgulama vakit kaybı.
Так же как и "Допрос".
- "Sorgulama" da öyle.
Я вызову его на перекрестный допрос.
- Sorguda bunu kullanacağım.
Меган, перекрестный допрос.
Megan, sorularını sorabilirsin.
Вам отлично известно, что король лично дал нам полномочия... на её допрос. - Успокойтесь, сэр Эдмунд.
Haydi, haydi Sör Edmund.