Достопримечательности tradutor Turco
174 parallel translation
Мы идём смотреть достопримечательности, правда Аста?
İlginç yerleri gezeceğiz, değil mi?
Пойдёте завтра осматривать достопримечательности?
Bırak uyusun. Yarın şehri gezmeye mi gidecekler?
- Я хотел бы покататься вокруг немного, посмотреть достопримечательности.
- Etrafta dolaşıp, gezmek isterdim.
- Я видел достопримечательности.
- Ben gezmiştim.
А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться.
Burada Harrington evinden bahsediyoruz, kasabanın sembolü olan ev yani, ve ne durumda olduğunu görmenizi istiyorum.
Спешите увидеть самые невероятные представления... самые странные достопримечательности нашего века!
Gelin ve bu yüzyılda görülen en acayip şeylerin... akıl almaz gösterilerini görün!
Завтра я должна показать ему городские достопримечательности, если можно назвать обед в музейном кафе показом достопримечательностей.
Gözlemlerinizi yarın ona söylemeliyim. Eğer arayabilirseniz müzenin kafeteryasında yemek yiyor olacağım.
Появились, осмотрели достопримечательности и уйдём.
Geliriz, görürüz ve gideriz.
Пропускаешь достопримечательности.
Manzarayı kaçırdın. Hep böyle yapıyorsun.
Да... Покажи ему местньiе достопримечательности.
Evet, ona etrafı göster.
Уверен что ты сможешь показать мне все культурные достопримечательности.
Sanırım bize özel bir yer de ayarlamışlardır.
Я хотел отправиться посмотреть достопримечательности с Кумико,... -... но я могу.
Kumiko'yla etrafı gezecektik ama...
Индивидуальная каюта, номер люкс, достопримечательности : Восхождение на Пирамиду, Гранд Канал... и, конечно же, Венусвилл.
Mekikte özel bir kabin, Hilton'da kral dairesi ve bütün turistik mekanlar Piramit Dağı, Büyük Vadiler ve tabii ki Venusville.
Пока будешь осматривать все достопримечательности, не забывай, что ты представляешь нашу страну.
Dinle, o müthiş yerleri gezerken unutma ki sen ülkeni temsil ediyorsun.
Подумал, может вместе осмотрим какие-нибудь достопримечательности.
Düşündümde birlikte yeni yerlere gidebiliriz.
По пути про все достопримечательности расскажу.
Aynı çevre gezisi gibiydi.
Ну, кто мне покажет достопримечательности?
Şimdi. Kim bana etrafı gösterecek?
Он впервые вышел в город, захочет посмотреть достопримечательности.
İlk defa dışarı çıkıyor, muhtemelen turistik bir yere gidecektir.
- Да. Вишенкой на вершине торта станет статус достопримечательности.
Kekin üzerindeki krema ; şehrin simgesi olmalı.
- Осматривал достопримечательности.
- Şehir turuna çıktım.
Достопримечательности.
Bir broşür var Ted.
Две достопримечательности. А что за Волшебная дорога, Тед?
Görülecek iki yer var.
Итак, сейчас мы пойдем отсюда, возьмем пару лодок и осмотрим достопримечательности, ладно?
Şimdi, söylediğim Biz dışarı çıkalım bir çift floaters alalım ve bir mekanda oturalım?
Ты ведь приехал в Иокогаму на достопримечательности любоваться, так?
Yokohama'ya yanlızca konuşmak için gelmedin, öyle değil mi?
Хочешь посмотреть достопримечательности - садись в автобус.
Manzara istiyorsan otobüse bin.
Сегодня наш выходной, и мы решили осмотреть местные достопримечательности
The Emmet Ray Hot grubu. Lakeside'de çalan grup benim grubum.
Я изучал достопримечательности Земли.
Dünyanın dönüm noktalarını araştırmaktayım.
Скажем так, в Азии, я не только достопримечательности осматривала.
Asya'da sadece gezmiyordum diyelim.
Осматриваете достопримечательности?
Gezmeye mi çıktınız?
Приезжаешь поглазеть на достопримечательности твоей прошлой жизни.
Eski yaşamına göz atıyorsun sadece.
Посмотрела все достопримечательности Марса!
Mars'ın dört bir yanını gezdim!
Ты можешь посмотреть достопримечательности, раз уж ты приехала...
Gidip en son geldiğinden beri yeni açılan görülmeye değer yerleri gezmelisin...
Если я пойду осматривать достопримечательности, То не смогу помогать людям, которые обо мне заботятся...
Eğer şehri gezmeye gidersem bana yardım eden insanlar için hiçbir şey yapamam.
Я сказала, вы можете осмотреть достопримечательности для рекламы.
Kızımı manzara görmeye götürebilirsin demiştim. Reklam içindi.
Я бы вам показала достопримечательности.
Sana Piana Uçurumları'nı gösterirdim.
Сегодня же суббота Лондона. Почему бы вам не прогуляться и не осмотреть достопримечательности или чтонибудь?
Londra'nın bu güzel cumartesi gününde neden biraz çıkıp etrafı gezerek yeni yerler görmüyorsunuz?
Что? Я хочу осмотреть достопримечательности Эдо.
Edo'nun heryerini görmek isterim.
Я обещал, что покажу Вам достопримечательности Киото, а вместо этого повел Вас туда, куда мне самому хотелось.
Bugün oldukça sıkıntılı geçti. Sushi ya da başka bir şey yemek ister misin? Hayır.
Я выросла в Белгрейвии, мне было бы приятно показать вам достопримечательности.
Bu harika olur. Tek bir şartla.
Ты не пойдешь показывать ему достопримечательности. Может быть, ты отвезешь его на какой-нибудь симпозиум по раку легких, где инвалиды с синтезаторами речи скажут ему, что его отец - дьявол.
Muhtemelen onu bir ciğer kanseri sempozyumuna götürürsün, adamın biri de babasının şeytan olduğunu söyler.
Ёто самые важные обзоры - рейтинги, в разные мес € цы года когда они достают самые большие достопримечательности и самых лучших звЄзд, пыта € сь прокачать немного свои рейтинги, пыта € сь немного перепрыгнуть свои рейтинги, чтобы их местные станции могли удовлетворить свои рекламные нужды.
Bunlar, kanalların en göze çarpan programları en seksi yıldızları kullanarak reytingleri artırdığı yerel kanalların reklam oranlarını ayarladığı yılın en önemli reyting zamanları.
Я остался на пару дней осмотреть достопримечательности.
Etrafı gezmek için birkaç gün daha kaldım.
Знаешь, осмотреть достопримечательности.
Biliyorsun, manzaranın tadına var.
Давай, открывай ворота, снимай этот парковочный ботинок. Мы с тобой отправимся смотреть местные достопримечательности. - Папаша!
Bu yüzden şimdi kapıyı açar ve bu kelepçeyi çıkarırsan, sen ve ben, dolaşmaya çıkar, yerel mekanları gezeriz...
- Показали ребятам достопримечательности?
Delikanlılara manzarayı gösterdiniz mi?
А я-то думала, что мы просто осматриваем достопримечательности.
Sadece gezmeye geldiğimizi düşünmüştüm.
Поэтому я приехала в Сиэтл, и я... хотела посмотреть достопримечательности, и прокатиться на пароме.
o yüzden Seattle'a geldim, ve ben... düşündüm ki, manzarayı görürüm, feribota binerim.
Глянем на местные достопримечательности.
Bir kaç güzel mekana uğrarız.
Может и правда в Лондон уехал, достопримечательности посмотреть, выпить там, всё такое.
Gezmeye, içmeye, her neyse eminim yakında ortaya çıkar.
Рипли, у нас нет времени осматривать здесь достопримечательности.
Von Trier'e bakarsak, buradaki tek problem sadece insanların bugün genel anlamda inanca,
Просто осматриваем достопримечательности.
Gezmeye geldik.