Драгоценности tradutor Turco
761 parallel translation
Так как у меня не было достаточно денег, она предложила продать свои драгоценности, с чем я согласился.
Yeteri kadar sermayem olmadığından nakit yerine geçmesi için mücevherlerini koymayı teklif etmişti.
- А ее драгоценности стоят состояние.
- Mücevherleri de bir servet değerinde.
У этой женщины есть нечто большее, чем драгоценности!
O kadında mücevherden fazlası var!
Когда леди снимает драгоценности в комнате у мужчины, куда она их кладет?
Bir hanımefendi bir beyefendinin odasında mücevherlerini çıkardığı zaman... onları nereye koyar?
- Показывать мои драгоценности.
- Evet, vücudumu sergileyeceğim.
Вы скажите, справедливость восторжествовала, но дело в том... Мои автомобили, драгоценности, картины, особняк...
Bunun gayet manidar olduğunu söyleyebilirsiniz ama arabalarım, ziynet eşyalarım, pahalı portreler ve evler hepsini kaybettim!
Отобрал мои драгоценности!
Mücevherlerimi çaldı!
Конфедерация просит пожертвовать драгоценности на наше дело.
Bayanlar, Konfederasyon, asil davamız için mücevher bağışlamanızı istiyor.
Заеду позже, приготовьте золото и драгоценности.
Altınları almak için dönerim.
Ваши драгоценности в Париже!
Mücevherleriniz Paris'te.
Мои драгоценности здесь, в Париже.
Mücevherlerim Paris'te.
Но это мои драгоценности!
Ama onlar benim mücevherlerim!
Эти драгоценности - собственность великой княжны Сваны.
Bu mücevherler Büyük Düşes Swana'nın malı.
Вы ждете, что мы так просто отдадим драгоценности?
Herhalde mücevherleri teslim etmemizi istiyorsun.
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
"Büyük Düşes Paris'te, mücevherleri istiyor..." "Satış veya başka yere taşınmasına karşı karar çıkarttırdı."
Неужели советский посол не постыдится изложить обстоятельства... при которых были утеряны драгоценности?
Mücevherleri nasıl kaybettiğini açıklamak... bir Sovyet elçisi için biraz sıkıntılı olmaz mı?
Прежде я лишь претендовала на драгоценности.
Daha önce sadece mücevherleri istiyordum.
По советским законам, драгоценности принадлежат государству.
Sovyet kanunlarına göre mücevherler devlete ait.
Я готова передать драгоценности и подписать все необходимые бумаги... если сегодня, рейсом на 17 : 40, вы улетите в Москву.
Eğer 5.40'taki Moskova uçağına binersen... mücevherleri teslim edip gerekli belgeleri imzalarım.
- У меня есть меха и драгоценности.
- IKürklerim ve mücevherlerim var.
Потом ей пришлось использовать деньги и, наконец, свои драгоценности.
Sonra para vermek zorunda kaldı, en sonunda da mücevherini.
Мне нравятся драгоценности, настоящие драгоценности.
Mücevherleri seviyorum, gerçek mücevherleri.
Здесь были драгоценности.
Hazinesini burada saklıyordu.
- Надо посмотреть драгоценности.
Eve dönelim mi? - Hayır, daha kraliyet hazinesini göreceğiz.
Драгоценности - это чудо.
Mücevherler harika şeyler.
Драгоценности?
Mücevherler mi?
Ну... Были драгоценности. Ей подарил их один важный человек.
Yüksek tabakadan biri tarafından... ona verilmişti.
Драгоценности короны...
Bazı kraliyet mücevherleri...
Хотя непонятно, зачем убийце драгоценности.
Aslında katilin mücevherleri neden istediğini anlayamıyorum.
Ее драгоценности.
Mücevherleri.
У моего друга отобрали драгоценности.
Bir soygun sırasında bir dostumun mücevherleri çalındı.
Вы приедете в укромное место, спрятав меня на заднем сиденьи... -... чтобы выкупить драгоценности дамы...
Beni arka koltuğa atıp, hoş ve karanlık bir oynaşma mekanına götüreceksin ve bir hanım arkadaşının mücevherlerini geri alacaksın.
Я смог сказать им только, что Мариот выкупал какие-то драгоценности.
Dün gece onlara tek söyleyebildiğim Marriott'un bazı mücevherleri geri almaya çalıştığıydı.
Повсюду сверкают драгоценности.
Tüm mekan mücevherlerle parıldar.
Драгоценности, веер и страусиные перья!
Mücevherler, yelpazeler ve devekuşu tüyü!
- У нее есть еще драгоценности?
- Başka mücevherleri var mı?
- Вы можете описать драгоценности?
- Mücevherleri tarif edebilir misiniz acaba?
Я нашел ювелира, который чинил её драгоценности.
Yüzüğü kadın için onarmış olan bir kuyumcu buldum.
- Вы принесли мне мои драгоценности?
- Mücevherlerimi geri getirdiniz mi?
Он продал мне драгоценности, я заплатил ему 3000 долларов.
Kızın mücevherlerini satmaya çalıştı. Ona 3000 Dolar'dan fazla ödedim.
- Драгоценности... для вас опасно находиться с ними.
Mücevherleri. Yanınızda bunlarla dolaşmak güvenli olmayacaktır. Kendiniz de söylediniz.
возможно, они выкупят драгоценности, не споря, выплатив 25 процентов от их стоимости.
Mücevherleri, soru sormaksızın geri almak istemeleri kuvvetle muhtemel... Çünkü değerlerinin en fazla % 25'i kadar ediyor olacaklar.
Драгоценности - для женщины, которая никогда не смотрелась в зеркало.
Mücevherler aynada kendisine asla görünmez.
Мне нужны $ 50,000, которые я передал тебе, и драгоценности и все, что можно обратить в деньги.
İhtiyacım olan 50 bin $'ı senden istemeye karar verdim..... Dolar, mücevher ne olursa beni kurtarır.
У нее яхта, машина, драгоценности - в общем, все.
Yatlara, arabalara, mücevherlere ve daha bir sürü şeye sahip.
Драгоценности не к лицу провинциальному редактору.
Alırdım ama Dayton, Ohio'da masa başı işi için çok gösterişliler.
У меня есть драгоценности, мы можем выручить немного денег. Я могу продать свою машину.
Mücevherlerimi ve arabamı satıp, paramızı arttırabiliriz.
Драгоценности его жены были в этой сумочке.
Çantada karısının mücevherleri vardı.
И потом драгоценности - женщина не станет хранить их в сумочке, где они все перемешаются, запутаются и поцарапаются.
Kadınlar mücevherlerini çizilip bozulmasınlar diye çantalarında saklamazlar.
Драгоценности его жены спрятаны среди его вещей в спальне.
Karısının mücevherlerini yatak odasında giysilerinin arasında saklıyor.
Это были драгоценности!
Onlar mücevherdi!